Translation:Sometimes our professor speaks fast.
I thought this lesson was on adjectives. The new word "rapido" here is quite clearly an adverb.
If that's true, then the sentence seems to have an error, and should read "A veces nuestro profesor habla rapidamente."
However, Spanishdict.com does indicate that "rápido" can be an adverb or adjective. Hence I'm concluding that the lesson here on adjectives, perhaps as Snoue is suggesting, is to clarify that rápido can be an adjective, yes, but it can also function as an adverb.
I don't mind. I like learning multiple concepts at once. Clearly you already know verbs, so might as well learn adverbs. It can't be much different than already knowing nouns and learning adjectives.
But from my understanding, rapido is both an adjective and an adverb?
"Speaks fast" is not correct English. A verb requires an adverb to modify it, so it should be "speaks quickly." It does accept this answer.
I see that you are correct, but now I notice that "quickly" is a drop-down hint for "rapido," so I still think that it should have been accepted.
Stacy: "Quickly" is different from "Rapidly". "Quickly" would mean he speaks right away, without delay. "Rapidly" means he would speak very fast, many words per minute.
Uh oh, I think you're right. Which means I've been using the wrong word my whole life (or at least not the best word.) :(
As a dutch native speaker, trying to learn spanish here at duolingo, my english improves too. Thanks for your comments.
Actually, I think it's been corrected so you can use rapidly and quickly interchangeably. I used quickly.
Sorry but you are wrong there my freind. Quickly could mean either, but in the context of this sentence it could only mean rapidly. Rapidly is probably the best word too.
No, fast can't be an adverb. Just because people use it that was doesn't make it correct.
I checked in a dictionary before I wrote that comment as I didn't know and it lists 'fast' as an adverb. If people use it as an adverb and dictionaries list it as an adverb I'm not sure how it isn't correct.
All languages are changing constantly, sometimes in different directions in different countries or regions. The grammar 'rules' we have are only an attempted approximation of the ruling dialect. If the majority of speakers start saying something different, they are not wrong, the rules just need updating- otherwise we would still be using 'thee' and 'thou'.
StacyBursuk: "Fast" can be an adjective or an adverb so "speaks fast" is correct.
I guess you didn't notice that someone already told me that and I looked it up as well...
This is a section on adjectives. But rápido is an adverb in this sentence. Not that it really matters all that much but still......
Maestro is teacher, profesor is professor. Call a college professor a teacher and watch them come unglued
I have lost 3 hearts during this lesson -- not because I am wrong BUT because Duo is wrong. a) fast and quickly are synonymous, b) I answered "Our professor speaks quickly sometimes". WHY was this marked wrong. ?
Although, in the US, it's common to see "-ly" adjectives lose their ending. "Speak quick", "Do it nice", etc., but it's colloquial.
I didn't know what speaking fast meant. Until I heard Mexican Spanish being spoken.
no, in this case rápido is an adverb, modifying the verb hablar, so the gender or the number of people speaking doesn't have an influence on it: anyone speaks "rápido". if you were to use it as an adjective that described the speaker instead of the way they talked, then yes, you would confirm it to gender and number and use "rápida" for "profesora".
Practice with me , i speak spanish , i would like to learn english , my skype is : rafaelpadilla1621 , im from PERU
I am learning English, if you want to speak or chat you can add me on skyp, We can help each other, my sky pe is : iscoscarv
Is there any difference between 'maestro' and 'profesor' in the meaning of 'teacher'?
It is not possible to speak "fast" the correct adjective would be quickly or rapidly .
Hablo rápido más que solo a veces. Can I say that? "more than just sometimes" Or would it be más de?
I still don't understand the use of "A" in sentences like these. Can someone reply please?
acedavid13 - "a veces" is a phrase that means at times or sometimes. "A" is a Spanish preposition that can be used to mean different things, such as to or at (among others), depending on context.
Should be "rapidamente". It's modifying habla, which is a verb. You need an adverb to modify it.
What's the difference between "aveces" and "a veces" again? I can never keep it straight.....
Previous lessons state that maestro and profesor can both mean teacher, but this question only accepts "professor"
Rápido y sin distinguir las vocales. I listened to that once and wrote 'nuestro profesor', then listened again to check and decided it was 'nuestra profesora' and no, it was 'nuestro profesor'. The 'habla' eats the obvious distinction. Exactly the same thing in the last sentence with 'secretario/ secretaria' too. Bear in mind that in normal listening contexts people KNOW if the person's a man or a woman, they don't have to rely on hearing the distinction. You could be a bit kinder - or clearer - in these situations.
I was also thinking this might be a good way for me to remember this phrase.
It seems to me it might be a more literal translation of "a veces", even if in English we're more likely to use "sometimes" to convey that same idea.