"The skirts have exactly the same color."
Translation:Nederdelene har præcis samme farve.
Maybe I'm just being petty but the inconsistency of Duolingo's spell checking is really starting to bother me. I spelled "nederdelene" , nederdalene and I got it wrong. One letter different, yet on other sentences I've completely mispelled words and got it right. Why was this one not a "typo"?