"ErsprichtselbstverständlichEnglisch,abersogarauchDeutsch."

Traducción:Evidentemente él habla inglés, pero incluso alemán.

Hace 4 años

13 comentarios


https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 4
  • 26

La frase en español está mal formada, «pero» está mal usada.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sebas
sebas
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 2
  • 2

La frase alemán es torpe también. Por lo tanto de algún modo la traducción es correcta :).

Es difícil pensar una frase natural sin contexto. Puedo pensar en tres contextos algo diferentes:

1) - "Spricht er Englisch und Deutsch?" - Ja, er spricht selbstverständlich Englisch und auch Deutsch.

2) - "Spricht er Englisch?" (Puede manejarse en un ambiente internacional?) - Er spricht selbstverständlich Englisch und sogar Deutsch. (Sentido: No te preocupes, él es hábíl con lenguas)

3) - Spricht er Englisch? (Un anfitrión alemán se preocupe si es posible conversar con un huésped extranjero) - Er spricht selbstverständlich Englisch, Deutsch aber auch. (Es mejor que pensaste. Pueden hablar en alemán)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DeutschCDMX
DeutschCDMX
  • 16
  • 14
  • 11
  • 8
  • 2

De acuerdo con ambos, deberían reformular esta oración en los dos idiomas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Totalmente de acuerdo.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/hilda142670

En español el pero es innecesario

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/hilda142670

Evidentemente 'el habla inglés además del alemán

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/rahg8
rahg8
  • 25
  • 24
  • 23
  • 23
  • 14
  • 8
  • 7
  • 364

Lo interesante en esta expresión es la presencia de " sogar auch " ( incluso también ) que aparentemente es una redundancia, pero que también puede ser una expresión idiomática. Después de pensarlo un buen rato, concluí que ambas ( sogar und auch ) se fortalecen con cierto sentido de admiración o reconocimiento hacia la tercera persona ( er ) en el ejercicio Finalmente decidí responder : < Evidentemente él habla inglés, pero también alemán > La respuesta fue aceptada

Pero también, estoy de acuerdo que tal vez la estructura de la frase en alemán podría tener algún error ya que en el diccionario que he consultado " sogar auch " ( juntas) no existe. Reportaré para que Duolingo verifique.

Mit freundlichen grüßen

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/rahg8
rahg8
  • 25
  • 24
  • 23
  • 23
  • 14
  • 8
  • 7
  • 364

Pienso que

"Er spricht selbstverständlich Englisch, sogar Deutsch "

sería suficiente

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/stern54
stern54
  • 25
  • 25
  • 20
  • 19

(soy almán) Oraciones correctas:

  • "Er spricht selbstverständlich Englisch, aber auch Deutsch."
  • "Er spricht Englisch, Französisch, Spanisch und sogar Deutsch." ( = que persona tan inteligente)
  • "Er spricht Englisch, Französisch, Spanisch und auch Deutsch." (= una persona que habla muchos idiomas)
Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/marta758412

Esta oracion que ustedes aceptan como correcta en español no tiene sentido

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 4
  • 26

Borré esta frase.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/marta758412

La frase en castellano esta mal formada.el pero no esta bien usado.no tiene sentido en español .

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/marta758412

La oracion esta mal formada en castellano.el pero esta fuera de lugar

Hace 3 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.