1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Den ting han fortalte os i g…

"Den ting han fortalte os i går."

Translation:That thing he told us yesterday.

September 27, 2014


Sorted by top post


You know the thing about the thing. Yeah that thing

May 6, 2015


Why isn't there an inversion: Den ting fortalte han os i gar. - Isn't it necessary?

September 27, 2014


My confusion was, I think, because I was approaching the Danish as a complete sentence instead of a phrase. (Capital + period certainly looks like a sentence, right?) Would "Den ting at han fortalte os i går." be acceptable too, b/c that would be clearer for those coming behind us. I saw no inversion, but couldn't infer quickly enough, I guess, that it meant it wasn't a sentence.

January 20, 2015


what's wrong with "He told us that thing yesterday"?

July 22, 2018


exactly my point. It should be accepted, as the other way around in English is very uncommon, though in Danish the word order is of course fine, I'm sure.

November 5, 2018


Had the same thought.

December 17, 2018


It's an entirely different sentence. Yours is reminding people that he said it.

The correct one is referring to the thing, assuming everyone already knows. The whole sentence is a single object. the "(that) he told us yesterday" is just a description of "That thing".

September 29, 2019


How would one know that it was "that" thing and not "the" thing from this sentence?

February 6, 2017


"The thing" would be "en ting", while "den" is "that" (or maybe also "this"), I guess

September 8, 2017


Wouldn't "en ting" mean "a thing"?

September 11, 2017


Yes, you are right. That was by mistake, the rule is still the same, though

September 13, 2017


Den ting går skrrra

January 23, 2018
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.