Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Ich gehe bis zu ihr."

Übersetzung:Je vais jusque chez elle.

0
Vor 3 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/mariususs

Je vais jusque chez elle. Je marche jusqu'à elle.

Wieso bei dem einen mit chez und bei dem anderen mit à?

1
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 13
  • 13
  • 95

"chez + Person" ist ein feststehender Begriff für "zu Hause bei der Person":
Je suis chez moi. = Ich bin (bei mir) zu Hause.
Es-tu chez toi? = Bist Du zu Hause?
Je suis chez Sophie. = Ich bin bei Sophie zu Hause.

Je marche jusque chez elle = Ich gehe bis zu ihr nach Hause. (... bis zu ihrem Zuhause/ .... bis zu ihr heim.)
Je marche jusque'à elle = Ich gehe bis zu ihr.

18
Antworten1Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Henning.K
Henning.K
  • 25
  • 23
  • 139

Verstehe ich das dann richtig?

"Je marche jusque chez elle" bedeutet "Ich gehe bis zu ihr (nach Hause)", unabhängig davon, ob sie gerade selbst zu Hause ist oder nicht.

"Je marche jusqu'à elle" bedeutet "Ich gehe bis zu ihr", unabhängig davon, ob sie gerade bei sich zu Hause oder sonst irgendwo ist.

4
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 13
  • 13
  • 95

genau

2
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/mariususs

Achso, vielen Dank!

0
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/1161291785

"Je vais chez elle." Wäre das nicht auch richtig?

0
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/hansii13

Je vais jusqu'à elle wurde bei mir richtig gewertet. Chez ist falsch, wie oben erklärt..

0
AntwortenVor 2 Jahren