"The grandmother does not like to drive at night."
Translation:Bedstemoren kan ikke lide at køre om natten.
September 27, 2014
11 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
KatherineMaas
2688
Why is it marked wrong to say "Bedstemoren kan ikke godt lide at køre om natten." I thought kan lide and kan godt lide meant virtually the same thing, just more emphatic with the godt.
"...kan ikke godt lide..." sounds very wrong. You would say "...kan ikke lide...". If you say "godt lide", it's you "really like"; "ikke lide" is "not like", obviously; combining it to "ikke godt lide" would point the meaning of the sentence in opposite directions. "...ikke godt lide..." is simply not Danish.
KatherineMaas
2688
Thank you so much for this reply. So I'm inferring from this that you would never say "kan ikke godt lide" in Danish?
Helene666293
595
why is just 'køre' enough and in another sentence about a girl who cannot drive :'køre bil' ??