1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Ci siamo conosciuti tre anni…

"Ci siamo conosciuti tre anni fa."

Traducción:Nos conocimos hace tres años.

September 27, 2014

30 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/scamposm

"nos hemos conocido tres años atrás" no puede ser una traducción válida?


https://www.duolingo.com/profile/UnGatit0

Nos hemos conocido hace tres años...


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroP456640

nos hemos conocido.... por dios....


https://www.duolingo.com/profile/Naniroma

Míralo asi, una persona le pregunta a una pareja cuánto hace que están juntos y ellos le responden "nos hemos conocido en Italia hacen tres años"


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Ese "hace" va sin "n"...


https://www.duolingo.com/profile/carombenitez

Qué significa "ci siamo"? No entiendo por qué el "ci" :-/ aiuta per favore...


https://www.duolingo.com/profile/Freiman283076
  • En unos lugares las repuestas ha de ser casi literales en otras se comen palabras... asi se avanza poco y cuesta más responder. En fin...

https://www.duolingo.com/profile/Miguel568668

Es por el orden o como ha uno le parezca ???....hace falta una regla, misma que desconocemos!!??


https://www.duolingo.com/profile/MLauraCh826

Porqué el "fa" va al último?


https://www.duolingo.com/profile/Miguel568668

Naniroma.. porqué no: "hace tres años nos conocimos en Italia"..el orden de los factores Altera Al Producto en éste caso?...el problema es: FA..en el orden figura al final, pero se traduce Antes... cómo explicamos esto


https://www.duolingo.com/profile/Claudio775042

No el concepto o significado no cambia mal corregido


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

La frase me suena como: "nos hemos conocido hacen tres años"...alguien me ayudaría a entender la diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/73Robertin

La diferencia es que toda esta unidad está mal traducida y pasan el presente perfecto del italiano al pasado simple del castellano... La respuesta correcta es como vos decís!


https://www.duolingo.com/profile/Patricia109852

Es cierto, toda la lección está traducida como si fuera tiempo pasado. La lección se llama Presente Perfecto,,,, hemos conocido,, en el caso de esta pregunta


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

Si, yo vi lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Un par de cosas: son dos idiomas distintos que se usan de forma distinta. Ya lo acepta como tu dices. Y se dice "nos conocimos hace..." Ese "hace" no lleva "n"


https://www.duolingo.com/profile/Omarxismo

Podria usar “Ci (abbiamo) conosciuti tre anni fa" en vez de usar el verbo essere?


https://www.duolingo.com/profile/valeriamor890728

Por qué va el siamo?? No es suficente con que diga ci conosciuti tre anni fa???


https://www.duolingo.com/profile/FranciscaDoss

Porque se supone que esta unidad es de presente perfecto, por lo que tiene que ir el verbo auxiliar (he, has, ha, hemos, habeis/han, han) con el verbo en participio. En italiano el verbo auxiliar es el avere o essere, y también tiene que ir acompañado del participio. El problema es que esta unidad corrige indistintamente tiempor perfectos con imperfectos, lo que produce confusión al momento de la traducción correcta.


https://www.duolingo.com/profile/MartinZakrzewski

Nos conocimos tres años atras, es aceptable


https://www.duolingo.com/profile/73Robertin

Coloquialmente, sí... Pero estamos aprendiendo un tiempo verbal!

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.