"En diferentes lugares, en diferentes momentos"

Traducción:Dans différents lieux, à différents moments

Hace 4 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/joseanmann
joseanmann
  • 25
  • 25
  • 25
  • 16
  • 16
  • 11
  • 3
  • 2

Por que la primera es dans y la segunda `a

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RuliRock
RuliRock
  • 18
  • 14
  • 11

http://www.wordreference.com/fres/dans

http://www.wordreference.com/fres/%C3%A0

El primer "en" hace referencia al espacio y al segundo le sigue un complemento de tiempo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/M.mcaicedo
M.mcaicedo
  • 21
  • 15
  • 10
  • 4
  • 2

Por qué no es posible usar 'endroits' y debo usar 'lieux'?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/blancassss

yo pregunto lo mismo, lieux et endroits sont synomymes

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RolandoGal8

Lugar=sites?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fps249
fps249
  • 25
  • 13
  • 11
  • 9

Por qué no se usa el partitivo "de" antes de cada "différents"?

Hace 7 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.