1. Forum
  2. >
  3. Topic: Dutch
  4. >
  5. "Jij wast je."

"Jij wast je."

Translation:You wash yourself.

September 27, 2014



I know this is an exercise in reflexives, however, if in context you say : you wash, get dressed and have breakfast wouldn't you use: jij wast je. If so, then you wash should be a correct answer?


It depends if You wash is understood as You wash yourself then it's fine, if it's understood as You wash something that is not defined, could be yourself or something else then it shouldn't be accepted. I don't know which of the two is the case, since I'm not a native English speaker. The point is that the translation shouldn't lose information that is included in the original sentence.

Your sentence translated to Dutch is: Je wast je, kleedt je aan en eet ontbijt. So the direct object has to be included for both wassen and aankleden.


can 'zich' be used in this sentence?


For this sentence zich can only be used if you use u.


oh now I get it, bedankt


I don't, could someone elaborate?


"zich" changes depending on which person it refers to.

Ik - me Jij - je Hij - zich Zij (singular) - zich Het - zich Wij - ons Jullie - je Zij (plural) - zich U - zich


Is it wrong to write "Jij was je" ; I mean can we drop the "t" of the verb if it is followed by the reflexive "je" ?


No, you can't. The -t is only dropped when the personal pronoun "jij" or "je" is placed after the verb.


Is this what one's expected to do before a meal? In other words, is it = wash one's hands (and face)?


In the approved English translation, isn't the first "you" redundant?. "Wash yourself" carries the same meaning.


"Wash yourself" is an imperative, a command. "You wash yourself" can be indicative - simply a description of what "you" are doing. Two different things.

Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.