"Is lucha iad."
Translation:They are mice.
Another perfectly constructed sentence again. I would add more of these if I were Duolingo. I love that the world is diverse enough to contain things that would seem pointless yet are perfectly placed right where they should be.
I mixed up lacha and lucha as well but I you can hear the difference if you go back and really listen. I think eventually we'll get so they don't sound the same to us anymore, once we are more used to the language.
Siad is used if it’s the subject of a sentence and it directly follows the verb; otherwise, iad is used.
I heard this as lacha. Do ducks and mice sound the same? Can anyone point out a specific difference in pronunciation? Thank you.