"It is around here."
Translation:È qui intorno.
50 CommentsThis discussion is locked.
Research has shown me that either "È qui intorno" or "È intorno qui" may be acceptable by other standards or contexts. The failure to provide either explanations or contexts impedes learning . While we are all participatiing in this program as self-motivated learners, we certainly could have enhanced outcomes were we to know the rules of engagement!
Placement of Adverbs<pre>
When an adverb refers to a verb, the adverb is usually placed after the verb: Ho fatto tardi e la segreteria dell'Università era già chiusa. Depending on the context of the sentence, though, the adverb can be placed elsewhere: Domani, se è una bella giornata, voglio andare nel bosco. When the verb is a compound tense, many adverbs can also be placed between the auxiliary and the participle: Veramente non ho ben capito. When an adverb refers to an adjective, the adverb comes before the adjective: Questo cane è bello e molto buono. When an adverb refers to another adverb, those of the avverbi di quantità type are placed ahead of the others: La mattina di solito mi alzo molto presto. The avverbio di negazione non always comes before the verb: Vorrei che tu non dimenticassi mai quello che ti ho detto. Avverbi interrogativi introduce a direct interrogative sentence and are usually place before the verb: Quanto costano queste banane?</pre>
I heard this a lot last week when some of the Italian mothers were calling their children to be closer to them in the piazza. I would have used qui so I did some research and I now believe qua is used when talking generally around here e.g nearer to mamma, and qui when talking specifically here e.g right next to mamma. Hope this helps.