"Themomentishistorical."

訳:その瞬間は歴史的です。

4年前

6コメント


https://www.duolingo.com/noranori7
noranori7
  • 22
  • 17
  • 12

「歴史的な瞬間」としたら不正解だったんですが、逆にこれを英訳するとどうなりますか??

4年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1621

The historical moment になると思います。 (文章ではなく、名詞句)

上記の問題に関しては「その犬は大きい」はThe dog is big.と訳し、The big dog. (その大きな犬)とは訳さないと考えれば分かりやすいのでないでしょうか。

4年前

https://www.duolingo.com/noranori7
noranori7
  • 22
  • 17
  • 12

なるほどです。分かりやすい解説をありがとうございます。

4年前

https://www.duolingo.com/koutanman

その瞬間が歴史的です。はなぜダメなのでしょうか?

3年前

https://www.duolingo.com/Higa3

駄目ではないと思いますが、その訳だと「強調構文」にした方が良いように思います。 http://manapedia.jp/text/366

3年前

https://www.duolingo.com/hamhamstar

「その瞬間は歴史的だ。」で正解になりました。(3/12/2017現在)

It was a historic moment and changed the country.
(それは歴史的な瞬間で、国を変えたのです。)
・・・のような史上に残る重要な出来事の場合はhistoricも使えますよね♪

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。