Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"The moment is historical."

訳:その瞬間は歴史的です。

3年前

7コメント


https://www.duolingo.com/noranori7
noranori7
  • 22
  • 17
  • 12

「歴史的な瞬間」としたら不正解だったんですが、逆にこれを英訳するとどうなりますか??

3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1561

The historical moment になると思います。 (文章ではなく、名詞句)

上記の問題に関しては「その犬は大きい」はThe dog is big.と訳し、The big dog. (その大きな犬)とは訳さないと考えれば分かりやすいのでないでしょうか。

3年前

https://www.duolingo.com/noranori7
noranori7
  • 22
  • 17
  • 12

なるほどです。分かりやすい解説をありがとうございます。

3年前

https://www.duolingo.com/koutanman

その瞬間が歴史的です。はなぜダメなのでしょうか?

3年前

https://www.duolingo.com/Higa3
Higa3
  • 25
  • 5
  • 1309

駄目ではないと思いますが、その訳だと「強調構文」にした方が良いように思います。 http://manapedia.jp/text/366

3年前

https://www.duolingo.com/hamhamstar

「その瞬間は歴史的だ。」で正解になりました。(3/12/2017現在)

It was a historic moment and changed the country.
(それは歴史的な瞬間で、国を変えたのです。)
・・・のような史上に残る重要な出来事の場合はhistoricも使えますよね♪

1年前

https://www.duolingo.com/takion1

日本語にケンカ売ってるのか!

1年前