1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Es ist nicht praktisch."

"Es ist nicht praktisch."

Traducción:No es práctico.

September 28, 2014

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/canasbar

Eso no es práctico


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2379

No.

“Es” (ello) es un pronombre personal (cómo él/ella, pero neutro. Se omite en español). "Eso/Esto etc.” sería “das/die/der/dies/dieser/diese etc.”


https://www.duolingo.com/profile/RenOalv

pero aun asi vienen siendo lo mismo en español al traducir, ambas deberian ser validas y ademas parece que hace falta que le den un poco mas de atencion al español latino no tanto al iberico


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoK634231

Das ist nicht practich


[usuario desactivado]

    Traten de entender la gramática alemana desde el punto de vista de las lenguas germánicas, como el inglés. "No razonen con cabeza de hispanohablante, sino con cabeza de germanohablante."


    https://www.duolingo.com/profile/Rauros22

    No ES práctico


    https://www.duolingo.com/profile/Rodolfobolso

    Ésto no es práctico.


    https://www.duolingo.com/profile/LucasDelon2

    Eso no es practico" me marco error. Y pone "No es practico". Creo q las dos opciones estan bien


    https://www.duolingo.com/profile/sponcev

    No es práctico suena mas lógico


    https://www.duolingo.com/profile/Lucy64210

    ¿Por qué no admite "práctica"?


    https://www.duolingo.com/profile/ron950827

    Solo puedo armar "no esta practico". No seria mas correcto 'No es practico"?


    https://www.duolingo.com/profile/arturodulc

    "No es practico", es wäre besser


    https://www.duolingo.com/profile/GerardoLui965846

    Esa construcción no existe en castellano. "No es práctico" seria la correcta traducción. Las cosas no ESTÁN prácticas, SON prácticas. Pueden "ESTAR PRÁCTICAMENTE" (acabadas, rotas, terminadas, etc.) en todo caso.


    https://www.duolingo.com/profile/Fabiansola20

    No me acepto "esto no es practico" se supone que es muy similar


    https://www.duolingo.com/profile/Zulay174966

    Eso no es práctico.


    https://www.duolingo.com/profile/Enrique988925

    Traducís todas la palabra unas veces, con la explicación de que así se aprende, y otras no, con la excusa de que en castellano se omite. ¿ Podríais fijar un criterio?


    https://www.duolingo.com/profile/GabyLeon296253

    Cuando se que se tiene que utilizar "nicht" como no. Porque no puedi decir "nein"?


    https://www.duolingo.com/profile/yennyamamu

    Tengo entendido que Nein es simplemente NO y nicht se utiliza para negar verbos y adjetivos.


    https://www.duolingo.com/profile/FranciscoCoJa

    ¿Por qué en algunas sí se pone ello y en otras no? Si el significado es el mismo.

    Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
    Empieza