"SiespieltdasOpfer."

Traducción:Ella se hace la víctima.

Hace 4 años

13 comentarios


https://www.duolingo.com/ferchuqui
ferchuqui
  • 25
  • 17
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 3
  • 2

la frase que da como correcta "ella juega a la victima" no tiene sentido en el castellano... la correcta es "Ella se hace la victima"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 22
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 2001

"Ella se hace la víctima." es correcto y aceptado.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Gabriel-Noguera

Estoy totalmente de acuerdo, en la mayoría de los países se utiliza esa expresión.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Neptuno-Mentol

''ella juega con la víctima'' sería ''sie spielt mit den Opfer', no?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/TenshiSachs

Creo que es: Sie spielt mit dem Opfer.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BlancaTeus

Creo que sí.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PatriciaAl367340

En español se puede decir que juega a ser la víctima, como en alemán.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alejandra386659

O como en ingles "she is playing the victim" asi como play tiene varias acepciones, lo mismo debe pasar con Spielt

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Frida.33
Frida.33
  • 15
  • 13
  • 7
  • 5

Pero ¿no se supone que spielen significa sólo jugar o tocar?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cidealej
cidealej
  • 19
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3

Es una expresión idiomática.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AgusTeache

Yo diría que aquí es como "actuar".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/KaryaniLuv1
KaryaniLuv1
  • 21
  • 15
  • 2
  • 2
  • 54

Jugar tiene ese matiz de "hacerse". Jugarle al tonto, jugarle al valiente, etc.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarcoAnton702395

Ella hace de la víctima, ella actúa de victima deberían pasar como correctas. En este caso spielen tiene connotación de actuar (schauspieler, actor) o fingir.

Hace 4 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.