1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "Tá an dorchadas dorcha."

" an dorchadas dorcha."

Translation:The dark is dark.

September 28, 2014

16 Comments


https://www.duolingo.com/profile/DiarmuidOS

Yerra, it isn't that redundant, is it?


https://www.duolingo.com/profile/BrainyPirate

not only is it redundant -- it's also tautological -- or is that redundant too? :-)


https://www.duolingo.com/profile/Franz460815

It's a redundant and pleonastic tautology.


https://www.duolingo.com/profile/Stephaflop

Agus, i nuacht eile, tá uisce fliuch!


https://www.duolingo.com/profile/greendragon9

I came here to make that exact comment :)


https://www.duolingo.com/profile/Pastramicity

what about the dark darkness is dark like dark darkness which is dark in the darkness


https://www.duolingo.com/profile/medieval-monk

Hmm... wondering, how would you say, "The dark darkness is dark"?


https://www.duolingo.com/profile/ojb_viola

Tá an dorchadas dorcha dorcha. :)


https://www.duolingo.com/profile/AnSeabhac

Why is it not "The darkness is dark"?


https://www.duolingo.com/profile/becky3086

It is, that works just fine. It is what I put since when I looked it up this word meant "darkness"


[deactivated user]

    So...is the -adas ending equivalent to the -ness ending in English?


    https://www.duolingo.com/profile/Kyihsin

    In this case, yes, but -adas isn't a productive suffix in Irish the way -ness is in English.


    https://www.duolingo.com/profile/raptik

    How would you say "The dark darkness"?


    https://www.duolingo.com/profile/Kyihsin

    an dorchadas dorcha

    Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.