1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "Tá an dorchadas dorcha."

" an dorchadas dorcha."

Translation:The dark is dark.

September 28, 2014

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Fingolfin1346

A statement from the Department of Redundancy Department: http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/DepartmentOfRedundancyDepartment

October 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DiarmuidOS

Yerra, it isn't that redundant, is it?

February 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BrainyPirate

not only is it redundant -- it's also tautological -- or is that redundant too? :-)

September 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Stephaflop

Agus, i nuacht eile, tá uisce fliuch!

October 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pastramicity

what about the dark darkness is dark like dark darkness which is dark in the darkness

June 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Daiana-1602

Lol

November 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/medieval-monk

Hmm... wondering, how would you say, "The dark darkness is dark"?

March 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AnSeabhac

Why is it not "The darkness is dark"?

September 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/becky3086

It is, that works just fine. It is what I put since when I looked it up this word meant "darkness"

November 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mcmisher

So...is the -adas ending equivalent to the -ness ending in English?

April 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Kyihsin

In this case, yes, but -adas isn't a productive suffix in Irish the way -ness is in English.

January 22, 2019
Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.