"A hét holnap ér véget."

Fordítás:The week ends tomorrow.

4 éve

7 hozzászólás


https://www.duolingo.com/ootelo
ootelo
  • 21
  • 12
  • 84

Ezt miért nem helyes? "The week end is tomorrow."

4 éve

https://www.duolingo.com/AAnita1

szia, ezt nem tudom okosan elmagyarázni, de a lényeg: az is segédige, vagyis úgy viselkedik sokszor mint egy rendes ige. ha Egyesszám harmadik személyt ragozunk (ő - he she it), akkor mindig az ige mögé kerül egy s betű, és ezt semmi egyébbel nem lehet kiváltani.

4 éve

https://www.duolingo.com/ootelo
ootelo
  • 21
  • 12
  • 84

Kedves Tőled, hogy elmagyaráztad a készítők által javasolt helyes megoldást! Fura 1 mondat, de a Te magyarázatoddal teljesen logikus. Most már értem, hogy "mire gondolt a szerző" :). Viszont az jobban zavar, hogy miért nem fogadható el az én megoldásom, ami ugye ez volt: The week end is tomorrow. Szó szerinti fordításban "A hét vége van holnap" Szerintem ez ugyanazt jelenti magyarul. Itt a van az ige, ami = "is", nem kell, hogy megkapja külön az s-t. Bár így utólag azt mondom lehet helyesebb lett volna így: The end of week is tomorrow. Te hogy látod?

4 éve

https://www.duolingo.com/AAnita1

:) na ez az, amit én nem tudok elmagyarázni, viszont, amit itt a végén írsz, az JÓ!!! tomorrow is the end of (the) week, vagy the end of (the) week is tomorrow. szerintem ezek helyesek, de nem vagyok tanár...

4 éve

https://www.duolingo.com/pelyib
pelyib
  • 14
  • 8
  • 3

Hianyzik egy birtokos jelzo. The week's end is tomorrow. Vagy ahogy mar irtad 'end of the week'.

3 éve

https://www.duolingo.com/Fricc85

the week is over tomorrow. ez nem jo ?

3 éve

https://www.duolingo.com/Gacsalkos

The weak ends tomorrow ez mért nem jķ

1 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.