1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "The ducks are my ducks."

"The ducks are my ducks."

Переклад:Ці качки - мої качки.

September 28, 2014

13 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

"Ці качки є моїми качками" - не підходить?


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Звучить занадто "книжно". В розмовній зазвичай випускають форми "є" у складеному присудку. В курсі ця форма не використовувалась.. Здається. два-три речення тільки, де це є доцільним))


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

Все одно, я вважаю, що такий дослівний переклад має місце, як варіант.


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

Ви є одним із модераторів українського курсу? Чи ви лише один? Коли я екстерном здавав перші навички, помітив таке недопрацювання в декількох завданнях. Наскільки мені відомо, артикль "the" в контексті можна перекладати як цей (ця, це) а можна й залишити без перекладу. Цього не врахували й коли я не переклав "the" мені зарахувало помилку. Шкода, що не пам'ятаю завдання й відразу не відрепортив.


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Модератор один (поки що). Недопрацювання є невід'ємною частиною режиму "бета-тестування". Речення цього курсу Дуолінго вирвані з контексту і тому слова з означеним артиклем було вирішено (після обговорення групою розробників) подавати зі значенням "цей/ця/це", а повний опис вживання артиклів з прикладами і решта граматичних пояснень будуть доступні в Нотатках.


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

Щодо "бета-тестування", то, наскільки я розумію, воно і передбачає собою допомогу користувачів, зокрема вказівки на помилки та їх обговорення, задля покращення курсу. Також я знаю что в курсі "рос-анг" можливі два варіанти перекладу речень, вирваних із контексту. І якщо ви вирішили подавати все ж із значенням "цей/ця/це", то нехай це правило буде діяти до всіх речень курсу, а не вибірково.


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Посилання на речення, де правило не діє, please..


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

Поки чекаю відповіді. скоріше відповім тут: The teacher has a book from this library. Мою відповідь: "Вчитель має книгу з цієї бібліотеки" -зарахувало як правильну без "the"


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

The preparation is very simple. Підготовка дуже проста.


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Надалі, якщо траплятимуться такі штучностворені "подвійні" контексти - навіть якщо програма видає зелене світло і приймає відповідь - все одно є кнопка "повідомити про проблему".


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

Посилання - http://www.merriam-webster.com/dictionary/the Оскільки Дуолінго пропонує переклад речень без контексту, на мою думку, неправильно вводити лише один варіант перекладу, адже the не є еквівалентим цей/ця/це , а лише вказівкою на те, що данний іменник вже вживався раніше, або є відомим слухачеві. Щодо "новачків", то їх такий переклад буде лише запутувати і як підкреслив автор теми, на яку дав посилання. це дійде до того, що люди, які навчаються на Дуолінго будуть перекладати "Ця Земля обертається навколо цього Сонця".

Інша річ, щоб люди не забували про необхідність вживання неозначеного артиклю існують нотатки. Також, на мою думку, слід вживати цей/ця/це в перекладі з укр на англ. Проте й вказувати, що переклад може/не може бути дослівним.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати