1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Yo habré vuelto."

"Yo habré vuelto."

Translation:I will have returned.

June 9, 2013


  • 2299

In the past perfect and future perfect lessons, Duolingo needs to add other clauses to the sentences for better context. These tenses are rarely used in sentences all by themselves. For example:

  • Before the end of the day [future event], I will have returned. [event that will have occurred prior to the other future event]
  • Before the enemy arrives, I will have returned.


It's a detraction from the program's strengths. I often think that a great learning assignment would be to make the users create a sentence to logically follow the posted DL sentence.


Especially for the future perfect tense, (in my mind) I like to add "by then" at the end of the phrase to kind of complete the sentence. Works with any context!


how about "I'll be back"?


No, patcito, that won't work. Some context: By the time you receive this letter, I will have (already) come back from Spain.


Correct, the point is to refer to a time in the future when some other future action would be already completed


I'll be back = Volveré


I call the this overly dramatic tense. People only speak like this in english when they want to audition for Shakespeare.

  • 2299

Explain how it's overly dramatic. Perhaps you never use the past perfect tense, either? Maybe we can all just speak in grunts with hand gestures. Anything else is superfluous.


Gestures?! Not now please when I finally got so far with spannish


Saw a couple of posts in this thread that got me a little confused about which tense to use when. If your memory needs to be refreshed on this or you never really learned it that well in the first place, you may find the following web page useful:

Choosing between Future Perfect and Conditional Perfect in Spanish

But, if you don't want to visit that link or don't have time to read, sometimes an image is worth a thousand words:



What is the difference between Yo habré vuelto and Yo habré regresado.


No difference, they are synonyms.


Good question, Fokstrot. As paul.coman said, they are synonyms, and though I have read that they can be used interchangeably, I have also read that "volver" (and I'm assuming its derivatives) is considered less formal than "regresar." Perhaps that is also part of the reason why the phrase "habré vuelto" appears to be more common than "habré regresado" by about 5:1. Also, "volver" can be used to mean other things than "return" (e.g., repeat or do something again). Some of this information came from a Spanish Language StackExchange thread. The link to it is below:

Difference between “volver” and “regresar”


I hope this doesn't sound condescending but I think it would help if people, before they query the Spanish, learn English. Ours is a very strange language.


It does help to understand English grammar, but please keep in mind that grammar rules can vary in different countries.


General Eisenhower as he was leaving the Philippines, "By this time next year, I will have returned!"


Is it possible to say this sentence in Spanish? I did not think you could conjugate "volver" into this tense.


Nicky: It is future perfect tense://///habré vuelto = I will have returned/////habrás vuelto = you will have returned////habrá vuelto = he/she/it/you will have returned/////habremos vuelto = we will have returned/////os habéis vuelto = you will have returned (informal in Spain)///// habrán vuelto = you will have returned (in the rest of the world outside of Spain)/they will have returned.


Yes, it is correct, it is an irregular past participle.


Okay I thought TENDRÉ was "I will have"....Can someone PLEASE clear this up for me


The word "tener" is a verb that means "to have" or "to hold." It can also be used in other ways, but for the sake of simplicity, I'll leave it at that. The word "haber," on the other hand, is an auxiliary verb. Rather than explain what other duolingo users have already taken the time to do, I'll just provide you with a link to a discussion someone posted on this topic:

Tener vs Haber

I see that you are now at a Level 25 (¡Enhorabuena!), so you may be well past this by now, but chances are others will have this same question, so thank you for asking it.


Haber is used only as a helper/auxiliary verb. It's used in perfect tenses or what Spanish speakers call "compound tenses."

  • I have gone = he ido.

  • I will have gone = Habré ido.

  • I had gone = Había ido.

  • I would have gone = Habría ido.



This is me smiling. My DL said the correct answer was " I will have turned." So I came to the discussion page to see how "vuelto" became turned.


I tapped vuelto for the meaning that Duolingo ascribes, which is "turned over". I typed "I will have turned over" and was marked incorrect.


Since the Future Perfect can also express what "might have" or "probably have" happened -- can this also be translated as "I must have returned" in the right context?

E.g. Dorothy, unsure that her red slippers would really be able to take her home, waking up in bed. "I must have returned."


For the future tense of haber, it is probably better to stick to 'will have' as a translation. There is no sense of have to, must, ought etc. I have used 'tendre que volver' with some success at making myself understood. Also, 'debere volver', but with perhaps a bit less success.


Future expresses what might be happening right now, but Conditional expresses what might have happened in the past. Since Dorothy is already home, she could ponder: "¿estaría en mi casa? ¿habría vuelto?"


The hint for "volver" is "volver" again; it doesn't show the English translation. Am I the only one having this issue?


How do i translate "I would have returned" (by the time my mum comes home) for example? thanks already!


Yo habría vuelto.

  • 2299

LukasvanS: Actually, in English, you should use the future perfect in that sentence.


For anyone looking for a future conditional example,

"I would have returned were I able to afford the flights".


It seems like " Ya habré vuelto"...


that doesn't sound right!


TBH this correct answer doesnt sound like it makes any sense


is it write in english to say i will have returned ?


'I will have returned from my holiday by the time you receive my postcard.'


vuelve= (he/she/it) /goes back /turns returns/drives [she drives me crazy= Ella me vuelve loco. | ] regreso= i return | Volvió – (he/she/it/you) returned | vuelto= returned come back turned


I will have returned sounds like it will be done in the future. I have returned sounds a lot better


Wouldn't it be ''I would have returned'' Instead of ''I will have returned''?


Could someone explain how "will have" fits into English? I rarely ever hear this tense in English so it's a bit confusing.


by the time you get home, i will have finished my work.


Why not "I will have came back" ?


Sometimes I wonder if Duo puts incorrect hints for words just to trick us.


Hint suggestion is 'turned over'. Why suggest it as a hint if it's marked incorrect?

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.