"I am waiting for my mother."
Translation:Eu estou esperando minha mãe.
I just saw that "I am waiting for you" translated as "eu estou esperando por você". Here we have "I am waiting for my mother" translated as "eu estou esperando minha mãe". Why is "por" used in the first instance, but not in the second?
You can choose whether or not use "por", but when we have possessive after 'esperar' we usually omit "por". "Estou esperando você" is also correct.