"I turisti volevano bere succo di frutta."

Traducción:Los turistas querían beber jugo de fruta.

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/jcarlosisla

No se puede decir que traducir "succo" como "zumo" es mala, porque en España sería la palabra usada, y no tanto la palabra "jugo", quizás más propia de Latinoamérica.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Ahora aceptamos zumo también... ¡gracias por reportarlo!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marisitafer

La palabra equivalente en Castellanol es "zumo de frutAS" en plural, puesto que no se hace un zumo de una sola pieza, por tanto, no se escribe zumo de fruta, es frutas en plural siempre.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/liand3
liand3
  • 25
  • 5
  • 1094

en castallano se dice jugo de frutas en plural,

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/gloria762901

En español se dice de frutas, en plural

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/gloria762901

En español se dice zumo y no jugo

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/beta55950

En Argentina decimos jugo

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/gloria762901

Se dice zumo de frutas,en español. Nada de jugo!

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/gloria762901

Ni jugo ni fruta en singular

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Irislibrana

No se cual es el error

Hace 6 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.