Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"She is going to define the words for us."

Перевод:Она собирается дать определение этим словам для нас.

3 года назад

13 комментариев


https://www.duolingo.com/Wolfwin
Wolfwin
  • 10
  • 8
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2

"Она собирается дать нам определение этих слов" -почему нельзя так?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Andrew_L.
Andrew_L.
  • 20
  • 13
  • 5
  • 457

Я думаю, что ваш вариант следует переводить по другому - She is going to give us definitions of the (these) words.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Ironfistse

А почему не "She is going to give us the definition of the (these) words" ?

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Dart87

Что это вообще за фраза, кто такие использует в жизни?

1 год назад

https://www.duolingo.com/illyaserge
illyaserge
  • 14
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 2
  • 2

Обьяснить слова более подходящий перевод

2 года назад

https://www.duolingo.com/NickManuyl

Можно для примера взять любой термин из высшей математики. Иметь определение термина явно недостаточно для того, чтобы понять, что он означает. Это надо еще объяснять и объяснять. Кстати, давать определение также может означать давать характеристику. Например, учитель может разбирать какое-то конкретное слово: "Это слово -- глагол, многозначное, иноязычное". Но при этом совсем не обязательно учитель будет объяснять смысл слова.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Dim-Dimas

to define-дать определение , а если сказать to give a definition, верно?

3 года назад

https://www.duolingo.com/oksana_ua

Она намерена дать определение этих слов для нас - так не лучше ли будет звучать, естественнее?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Siriusdv

Почему принимается вариант "намерена", а вариант "намеревается" не принимается, если здесь используется настоящее длительное и второй вариант более верен, чем первый?

2 года назад

https://www.duolingo.com/tenlab

"Она собирается дать определение словам нам." никогда бы так не сказал...

1 год назад

https://www.duolingo.com/AlekseySel
AlekseySel
  • 20
  • 11
  • 861

А мне слышится так: She is going to define new words for us. Но увы, засчитывает такой вариант ошибкой.

1 год назад

https://www.duolingo.com/kostlk

есть прекрасный глагол - растолковать. Получится: она намерена растолковать нам эти слова. по-моему ближе к теме чем "дать определение" и "обьяснить"

1 год назад

https://www.duolingo.com/Wenthworth
Wenthworth
  • 21
  • 17
  • 15
  • 14
  • 9
  • 8
  • 392

Это другое слово  explain |ɪkˈspleɪn|  — объяснять, разъяснять, растолковать, толковать, оправдывать объяснять урок — explain a lesson толково объяснять — to explain satisfactorily объяснять правило — explain a rule

1 год назад

Похожие обсуждения