"We run towards the birds."
Translation:Vi løber henimod fuglene.
You use "imod" when its for something that is "against you" or which "disagree" with you. For example: "hun er imod dyremishandling" (she is against animalabuse). You use "henimod" when talking about the direction to a certain geographic point, goal or result or approximate number. For example: "Hun går henimod døren" (she walks towards the door) or "hun arbejder henimod en løsning" (she works towards a solution)
In lesson one of this section, I believe we had "Skildpadden går langsomt imod os", meaning "The turtle walks slowly toward us."
The difference between "imod" and "henimod" is explained quite well above by Regrets, but it is not always that way. Sometimes you use "imod" as "hen til" (towards) and "i fysisk kontakt med noget" (in physical contact with something). All languages change with time, and in danish "imod" and "henimod" has a very similar (though different) definition. The explanation Regrets gave us is a good rule of thumb, but sometimes the thing that sounds right is right.