1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Tu manges la pomme chaude."

"Tu manges la pomme chaude."

Übersetzung:Du isst den heißen Apfel.

September 28, 2014

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/ChantalAlbiez24

Also mal zu den ganzen Kommentaren, es kommt auf die Wörter selbst und nicht dessen Beudeutung darauf an. Ob es jetzt ein warmer, kalter oder verfaulter Apfel ist: Hauptsache euer französisches Kopf-Wörterbuch wird erweitert ;)


https://www.duolingo.com/profile/Micha650834

Du hast es begriffen!


https://www.duolingo.com/profile/vhussong

Gut auf den Punkt gebracht! Man muss sich halt dran gewöhnen, nach 10-20 Lektionen juckt es einen nicht mehr :-)


https://www.duolingo.com/profile/xiexiebonjour

Ich wuerde eh keinen heissen Apfel essen. Wenn dann Bratapfel - was ist das denn für ein Kontext?


https://www.duolingo.com/profile/Samy1979

Denke auch dass hier Bratapfel gemeint ist.


https://www.duolingo.com/profile/KirstenH31

Die richtige Antwort ist nicht vorhanden und kann auch nicht getippt werden


https://www.duolingo.com/profile/StefanRathjen

Ich würde als Muttersprachler hier den Artikel weglassen. “Du isst warmen Apfel.“


https://www.duolingo.com/profile/lebensfrei.

Als Muttersprachlerin würde ich sagen, dass das etwas seltsam klingt. Ich denke, das kommt möglicherweise darauf an, woher man kommt...? ^^ Außerdem kommt das wohl auch auf den Kontext an.


https://www.duolingo.com/profile/orlio

Da hier der bestimmt Artikel angegeben ist, würde ich das wohl auch eher mit “den warmen Apfel“ übersetzen. Finde auch als Muttersprachler nicht, dass das komisch klingt... Die deutsche Übersetzung ohne Artikel würde vermutlich im französischen dann eher “de la pomme chaude“ heißen. Wobei ich mir auch da nicht ganz sicher bin.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.