"The green leaf."
Translation:An duilleog ghlas.
why would it be ghlas here & not glas? Duilleog isn't (apparently) feminine so I don't get this...
I think that with irish you just have to resign yourself that it takes MUCH more practice than other languages to get a handle on these tricky rules.. but eventually you do
It's not very tricky: in a lot of languages, feminine and masculine are handled differently.
In French it would be 'la feuille verte', vs the green tree: l'arbre vert... That final 'e' is not less tricky than an initial 'gh' vs 'g'.