아무도 우리에게 우리(의) 아침을 만드는 것을 허용하지 않는다
아무도 우리가 아침을 만드는걸 허락하지 않는다
아무도 우리가 아침 식사를 만드는 것을 허락하지 않습니다...
아무도 "우리에게" 허락하지 않는다. 한국어에서는 nobody allows us 까지는 우리에게라고 번역하는 것이 맞지요. 물론 뒷 구는 "우리"가 주어가 되므로 "우리가 식사를 만드는 것"으로 주격조사를 넣는 것도 맞습니다.
그렇지만 합쳐 보면 "아무도 우리에게 아침식사를 만드는 것을 허락하지 않는다."라고 번역하더라도 아무런 무리가 없습니다. 이 것도 정답처리 해야 합니다.