"Not because of me"

Traducere:Nu din cauza mea

September 29, 2014

5 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/AlexiaIoan448630

Eu am scris ''Nu din cauza mea'' şi a zis că este corect.


https://www.duolingo.com/profile/cristiciobanu

"Datorita" si "din cauza" au sensuri opuse ,dar sunt traducerile aceleiasi expresii "because of". Cum vine?


[utilizator dezactivat]

    Nu au sensuri opuse, de exemplu : 1. Datorita faptului ca s.a stricat bicicleta, nu am ajuns. 2. Din cauza ca s.a stricat bicicleta, nu am ajuns.

    Înțelegi? Sunt expresii diferite dar înseamnă același lucru. ;)

    Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.