"The employer loves the employee."
Translation:De werkgever houdt van de werknemer.
In Dutch 'houden van' is not only used in the meaning of 'loving' but somethimes (depending on the situatie) als 'liking'.
If I say 'Ik houd van mijn collega's' (I love my colleagues) everybody would understand I like my colleagues I lot but it does not mean I'm in love with them.
It is called a "dt-fout"(a dt-error). When I went to school, we were specifically trained not to make these spelling mistakes. A verb in the third person singular always ends with a 't'. Some people will say it is a sign of stupidity when you are a native speaker and you make a mistake like this. Others will say it is a sign of carelessness and it shows disrespect towards your readers. And there are others who just don't care. But mistakes like these are frowned upon when they appear in official texts. So it is a spelling mistake, but a very special one. One you are not supposed to make (when your a native speaker). (The 'your' was intentional. Maybe it can be considered to be the English equivalent of a dt-fout)