would it be better to say vedo che i ragazzi sono molto attenti?
"vedo che i ragazzi sono molto attenti." was accepted (December 2013)
I think so too. I think "Vedo i ragazzi molto attenti" should translate to English as "I see the very attentive boys."
I had the same question. I feel like this sentence is missing a che to trigger another clause
All the translations are wrong. Sono is required.
It's rather "Vedo i ragazzi sono molto attenti" - or an English version should be "I see the very attentive boys"