In a previous course, I was told that the Italian for "now" is "adesso", but I do hear "ora" more often. Is there a difference in meaning or use?
It's interesting to compare this with Spanish: hora means hour, ahora means now, and ora is means he/she/it prays (pronounced the same as hora).
From what I learned in another course, "ora" meant hour...is now and pray other meanings?
Depending on context "ora" can mean "hour", "time" or "now". http://dictionary.reverso.net/italian-english/ora http://context.reverso.net/traduction/italien-anglais/ora I also saw it in an expression "a che ora" which meant "at what time" but could be translated in some circumstances as "how late"
"ore come ore" seems to mean "right now"
"di ora in ora" seems to mean "by the hour"
I don't know if there is an expression that would use it to mean "pray", but I didn't find one. It is used in the expressions lunch time and hour by hour, so it is possible that it is used in an expression for the prayer times at the monastery.
They have "pregare" for the verb "to pray" in this dictionary. http://dictionnaire.reverso.net/anglais-italien/pray
At least "ore" doesn't mean "mouth" anymore, cf. "libera eas de ore leonis". Italian has "bocca" for that now.
Maybe you're thinking of "(la) orazione" meaning prayer?
Since 'where you are now' is a temporary condition, would "Dove stai ora" make more sense? Just curious?
I thought the same, since Italian and Spanish are so similar, I assumed that the verb "stare" would be of the same use as the verb "estar" (in Spanish)
No, in Italian stare is used to also mean "stay", so switching it could mean "Where do you stay now?" "Perche state con lui?" is "Why do you stay with him?"
Well technically it means "hour" but it can be interpreted as "now". I think "adesso" is much better why to express "now", which you will learn in the adverb lessons.