"My father is one of the members."

Fordítás:Apám az egyik tag.

September 29, 2014

16 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/SomogyiKatalin

Ez a fordítás miért nem jó? "A tagok egyike az apám"

September 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AkosSz.

Már elfogadja

April 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SomogyiKatalin

Nem fogadta el.

January 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AkosSz.

SomogyiKatalin Vagyis tegnap újra próbáltad "A tagok egyike az apám" választ és most se fogadta még el neked?

January 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

És ugye nincs "IS" !?- Az apám egy tag. !!!-

September 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Fogatlan08

Szerintem is jó

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/1663R
  • 1163

Apám a tagoknak egyike vajon mivel rosszabb, mint a megoldásban szereplő?

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/VarOrsolya

Apám a tagok egyike. Miért nem jó?

December 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Imike88

Apám a tagok egyike. Ez miért nem jo? Ok hogy nem helyes nyelvtanilag,de érthető.

September 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/csapy
  • 1112

Nekem korábban azt elfogadta, hogy Az apám a tagok egyike. Vagyis a tiedtől csak a névelővel volt több. Szóval azt nem fogom, hogy a tied miért ne lenne nyelvtanilag helyes.

January 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2048

my father = az apám

May 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pumazsu

miért nem jó egy a tagokból?/ nyílván az apám/

May 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AkosSz.

Volt már máshol is hasonló vita. Először is fontos leszögezni, hogy az "egy a tagokból" fordítás nem a legszerencsésebb és magyartalan. Persze jöhet az, hogy a magyar nyelv is változatos és akár így is lehet írni ha nem is szokásos, de van ezzel egy másik baj is. A nyelvtanulás szempontjából a fő probléma, hogy tudatosan vagy tudat alatt, de tükör fordítást végeztél. Ez pedig egy komisz csapda. Esetenként működni is fog, talán egy némi magyartalan fordítás lesz az ára, de nagyon sok esetben meg totális rossz eredményhez vezet majd. Mint nyelvtanuló tehát azzal jársz a legjobban, ha ösztönözve vagy a tükörfordítások elkerülésében. Ez csak akkor elfogadható, ha véletlen tényleg az a tökéletes magyar fordítás, de ha már a "még elmegy" kategória, akkor inkább ne. A Te érdekedben.

May 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Csernus_L

"egy a tagokból" -lehet hogy nem a legszerencsésebb, viszont így lehet kifejezni, hogy rajta kívül mások is érintettek! "members" tagok tagoknak . a többesszám is erre akar utalni!

February 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GyrgyFnyes1

Apám egyike a tagoknak. ezt a fordítást elfogadta. De az kérdéses, hogy a panaszkodók jelentik is, vagy csak panaszkodnak.

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2048

Szerintem Duo megoldása jobb, de ha mindenáron mást akarsz, próbáld talán ezt: "Az apám a tagok egyike."

May 18, 2018

Kapcsolódó fórumok

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.