1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ella también duerme aquí."

"Ella también duerme aquí."

Traduction :Elle aussi dort ici.

September 29, 2014

19 messages


https://www.duolingo.com/profile/Berniette

"Elle dort également ici" est correct également. râlant que ce soit refusé


https://www.duolingo.com/profile/Nanou937091

je suis ok avec vous


https://www.duolingo.com/profile/thrse0

également d'accord avec vous!!!


https://www.duolingo.com/profile/mariloud2

Pour ma part je repeter le pronom, comme d'habitude :"Elle, elle aussi dort ici", ça m'a compté faux. On perd sa joie d'apprendre avec autant de nouveaux mots à apprendre et autant de compté faux pour rien !!!


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

En français, cette syntaxe n'est pas utilisée. On pourrait à la limite dire :

Elle, elle dort aussi ici... mais ce n'est pas très "heureux" comme formulation.


https://www.duolingo.com/profile/Vincent262151

On pourrait dire, elle aussi elle dort ici... mais c'est refusé, alors que ella duerme, c'est elle elle dort... J'ai du mal....


https://www.duolingo.com/profile/Nico835544

Juste une supposition : "aussi" porte sur elle dans la phrase Duolingo (les autres dorment ici et elle aussi) et "également" concernerait plutôt le verbe (elle mange ici et elle dort également ici) ou le lieu (elle dort dans la chambre mais également ici, dans la pièce où nous nous trouvons). Mais c'est plus dû au positionnement de l'adverbe qu'à l'adverbe lui-même.


https://www.duolingo.com/profile/Abraracourcix

Oui, même remarque pour moi !


https://www.duolingo.com/profile/Michmouth

Pour moi aussi! A signaler


https://www.duolingo.com/profile/Jacques081

Oui , s'il était ecrit " igualmente" ils auraient écrit aussi. Cest trop simple de garder une traduction au plud près. ?... Se sont des contrariant.


https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivre

il n'est pas la peine de prévoir des synonymes si c'est pour les refuser, (FINI LE BAZAR) 25 août 2016,


https://www.duolingo.com/profile/FABIENNEP1

cette traduction est bizarre


https://www.duolingo.com/profile/Jacques081

Je ne comprends pas pourquoi c'est bizarre. Cette traduction est très simple puisque chaque mot simple est traduit sans complication ni changement de place dans la phrase. Voyez ma réfection un peu plus haut. Je ma demande si ce qui vous intéresse est la traduction ou appendre l'espagnol De toute façon vous perdez tous votre temps à chercher des problèmes même ou il n'y en a pas CAR le site duolingo est en automatique ET Il y a plusieurs mois que plus personne ne répond. Le projet est clôturé . Le travail de construction du programme est terminé. IL N'Y A donc plus personne pour lire vos texte. Comme Alain FAIVR Il est normal qu'il soit donner différente réponse avec des bonnes et des mauvaises sans quoi ???????? Cela fait près de 1 an et 1/2. Que je fait 2 exercices par jour et je suis dans mon troisième tours. Je pense avoir fais des progrès . La répétition espacée je trouve cela bien et me motive. ( Mieux qu'un livre )


https://www.duolingo.com/profile/gerard884289

30 novembre 2019 Elle dort aussi ici c'est quand même mieux


https://www.duolingo.com/profile/DURAN432385

Souvent quand il y a Ella j, écris elle


https://www.duolingo.com/profile/NanouMagri

Elle aussi, elle dort ici est correct


https://www.duolingo.com/profile/Vincent262151

Elle aussi elle dort ici. Refusé Ella duerme, c'est elle elle dort, alors, ella duerme aqui, c'est elle elle dort ici...tambien!!


https://www.duolingo.com/profile/DominiqueM840043

erreur de traduction: elle, elle dort aussi ici

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.