"How many kilograms of meat do we get?"

Translation:Quanti chilogrammi di carne prendiamo?

June 10, 2013



in colloquial American it is correct to use either "we get" or "we buy" to mean "compriamo". Yet I was penalized for checking both choices

December 15, 2013


Going from english to italian, I also thought "we get" translated better to "compriamo" than to "prendiamo", assuming we weren't "taking" meat from perhaps a store. I guess "prendiamo" has a more complex meaning than simply "we take".

March 5, 2014


I agree that this should be marked correct - "we get" is slightly ambiguous in this sentence.

April 29, 2014


Other, more obscure senses of "get":

It could also be "get" as in "are given" (receive) or "are awarded" --"How many kilograms of meat do we get for winning the contest?"

Or (disclaimer: I know nothing about tense) picture a small group of people running errands for another person. Before heading out to fetch meat (for free) from a mutual friend, they might ask to double-check, "And how many kilograms of meat do we get, again?" (Sorry if the backstory overcomplicated things)

December 27, 2014


Is it wrong to put in the "noi" before the "prendiamo"? So: "Quanti chilogrammi di carne noi prendiamo"? Duolingo marks it as wrong, but I thought putting the pronoun was optional - you could add it or not?

June 10, 2013


In a question you can use the pronoun at the beginning or at the end of the sentence.

June 10, 2013


Not in earnest? Noi quanti chilogrammi di carne prendiamo?

September 30, 2013


I think here he means it would either be "Noi prendiamo quanti chilogrammi di carne?" or, "Quanti chilogrammi di carne prendiamo noi?". The pronoun is attached to the verb it comes with. At least I'm pretty sure!

January 4, 2014


Hmm, I was marked wrong for the version starting "Noi prendiamo..." Should it be reported?

August 26, 2014


Placing the verb "prendiamo" (without the noi) at the start of the sentence was marked incorrect. Can a native speaker enlighten?

December 29, 2017


the sentence is an interrogation, therefore it starts with an interrogative pronoun (quanti?). If you start with the subject (noi) the sentence assumes a positive value. In addition, a native speaker would never use "noi" in this kind of sentence, unless he wants to stress the difference with other people: "altri hanno preso 10 Kg, ma quanti kg prendiamo noi?"

September 3, 2018


Using "noi" is 100% but many people do not use it because the verb that proceeds it is conjugated with the terms of the pronoun.

January 18, 2018


Huh? Isn't prendiamo "we take"? I don't know the correct form, but shouldn't it have been 'ottenere' as basis?

August 25, 2014


Why can't I say della carne in this context?

October 28, 2014


It wasn't 'of the meat' but 'of meat' thus no definite article Besides, when talking about amounts of something, you don't normally put an article.

February 23, 2015


The program corredted me with otteniamo which i never learned.

April 27, 2015


...do we get= otteniamo (not prendiamo).

May 7, 2016


Prendere ... Is not correct. It should be compriamo. You can NOT Americanize the Italian language if you wish to speak it correctly.

January 25, 2018


why is it di carne. it is la carne , so i expect it to be da carne

April 25, 2018


I think maybe 'da' is more 'from' than 'of'

November 9, 2018


Why is manzo accepted, but not carne?

February 15, 2018


'carne' was accepted just now, perhaps thanx to you

November 9, 2018


When is it right to use prendiamo versus apprendiamo?

January 6, 2019


I goofed by putting manzo but that's beef and not the general word for meat which is carne

January 6, 2019


May "della carne" also work?

March 13, 2019


the question was already answered above

June 21, 2019


My answer "Quanti chilogrammi carne riceviamo." gets marked as wrong. Yet to get also means to "receive", passively.

May 11, 2019


my android google keyboard says that kilogrammi is also correct))

November 19, 2014
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.