What is your hat? 틀린건가요?...한수 부탁드립니다.
What is your hat은 너의 모자가 무엇입니까? 인데 한국어로는 비슷한 말이지만 어느것이 너의 모자라는 뜻보다는 모자가 어떤것(브랜드나 모양 등)을 묻는 표현 같아요
번역 또한 당신의 모자는 어떤 것입니까 로 하는 것이 맞겠죠..
당신의 모자는 어떤 거죠? 영역하면.. what is your hat 입니다..
요약하면 위치를 물을 때는 which를 쓴단 것이고 모자의 레벨을 물을 때는 what를 쓴다.. 정도 겠죠.. 번역은 둘다 같지만..
which is yours hat 왜 안되나요ㅠ
님께서 쓰신문장은 '어느것이 당신의 모자 입니까?'로 해석이 되요 어순이 다를뿐 결국 같은 뜻이긴해요
Which is your hat 이 맞아요
Which one is your hat? 은 틀린 표현인가요?
어려워잉~순서가ㅠ
1저도 궁금하네요...
저도.
저도...
저도
당신의 모자가 어떤것이냐? 어떤모자가 당신의 것이냐?
which hat is yours
아... 어떤것이 너의 책이니 which is your book 어떤 모자가 당신의 것입니까? which hat is your 어떤 강아지가 당신의 것입니까? which dog is your 너의 책은 왜 is가 먼저 나오고 강아지랑 모자는 is가 뒤로 가나요??
Which hat is yours
위치이즈유어 햇
아 S가 붙어있군
which a hat is yours가 안 되는 이유는 뭔가요?? which가 그 모자를 지칭해서인가요?
Which your have a hat 안되나요?
Which is your hat? Which hat is yours? 둘 다 맞나요?
아 몰라 국어나 똑바로 하자