"Prenotano una notte."

Traduzione:They reserve a night.

5 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/LorenzoSallustio

secondo me va bene anche one night.... it's the same!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/rosarafeli

Va bene anche usare l'articolo indeterminativo?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/sillabando
sillabando
  • 18
  • 13
  • 12
  • 12

Riservare, soprattutto negli alberghi e nei ristoranti e negli aerei e altrove, si traduce con "to book"!!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ulisse_33

penso ci sia un errore quando segnala errato "one night "

4 anni fa

https://www.duolingo.com/titofrayed

perchè non è giusto dire pure one night?..poi ricominciando mi ha ridato di nuovo la traduzione da ing a ita : they reserve one night..ma sta a pià pe cù?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/.doretta.

Anche "a night" dovrebbe andare bene!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MirellaBel

quando ci sono due risposte corrette, come in questo caso, bisogna spuntarle tutte e due altrimenti ti da errore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/_fiore_

Book????libro???

1 anno fa

https://www.duolingo.com/elvezio2
elvezio2
  • 25
  • 8
  • 7
  • 32

Ambedue le soluzione 1 e 3 sono corrette ma, il sistema ti dice che sono sbagliate.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/pilerina

Non è coerente una volta mi da sbagliato "a night" e giusto one La seconda sbagliato one e giusto "a".. Saranno giusti entrambi?????

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Susanna410463

Non si potrebbe dire anche per una notte?

8 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.