"It rains in March and April."
Fordítás:Márciusban és áprilisban esik az eső.
September 30, 2014
18 hozzászólásEz a téma le van zárva.
Ez a téma le van zárva.
evairenpinter
1070
"Esik az eső márciusban és áprilisban." - "Márciusban és áprilisban esik." - vagy a fenti mondat magyarul tökéletesen visszaadja az angol mondat jelentését. Miféle "magyarosabb"- bat kerestek, nem értem?
evairenpinter
1070
Ott az angol mondatban az "in", tehát "márciusban és májusban". - Mi indokolná, hogy kispóroljuk a fordításból. - "Fine weather for the ducks" vagy "weer", esős időt jelent. Nem merném mondatba foglalni ezeket a szótári kifejezéseket, de a fenti mondatban nincs benne az esős idő.
MokcsayLau
1008
Ez a mondatszerkezet ritka, de nem helytelen. Viszont az a helyzet, hogy ezt senki sem használja így.