1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "It rains in March and April."

"It rains in March and April."

Fordítás:Márciusban és áprilisban esik az eső.

September 30, 2014

16 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/GeriasGreg

Március és áprilisban esik az eső... magyarul helyes szerintem


https://www.duolingo.com/profile/TndeSimon3

Szerintem ez is helyes


https://www.duolingo.com/profile/cet423

Szerintem magyarosabb az " A március és április esős hónapok" fordítás.


https://www.duolingo.com/profile/12szilvafa

Magyarosabb, de nem azt jelenti.


https://www.duolingo.com/profile/Nomi977475

Akkor mit jelent ? Csak kiváncsi vagyok ;-) :-(


https://www.duolingo.com/profile/evairenpinter

"Esik az eső márciusban és áprilisban." - "Márciusban és áprilisban esik." - vagy a fenti mondat magyarul tökéletesen visszaadja az angol mondat jelentését. Miféle "magyarosabb"- bat kerestek, nem értem?


https://www.duolingo.com/profile/evairenpinter

Ott az angol mondatban az "in", tehát "márciusban és májusban". - Mi indokolná, hogy kispóroljuk a fordításból. - "Fine weather for the ducks" vagy "weer", esős időt jelent. Nem merném mondatba foglalni ezeket a szótári kifejezéseket, de a fenti mondatban nincs benne az esős idő.


https://www.duolingo.com/profile/DnielPlfal

Nem is It-et lehet hallani hanem it's-et....


https://www.duolingo.com/profile/Kjttybabe

akkor olvasd el a szöveget...


https://www.duolingo.com/profile/zsemle63

ezt most miért kell csinálnod?? mi??


https://www.duolingo.com/profile/Q0q5TLhh

esik marciusban es aprilisban egyenlo a Marciusban es Aprilisban esozik


https://www.duolingo.com/profile/MokcsayLau

Ez a mondatszerkezet ritka, de nem helytelen. Viszont az a helyzet, hogy ezt senki sem használja így.


https://www.duolingo.com/profile/MokcsayLau

Ez így magyarul nem helyes szórend.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.