"It is happening to me too."

Übersetzung:Es passiert mir auch.

Vor 4 Jahren

20 Kommentare


https://www.duolingo.com/renud

warum ist : es ist mir auch passiert falsch

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Anderson123son

Weil das Perfekt wäre und nicht Präsens.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

In dem Satz:" es ist mir auch passiert" deutet keines der Wörter auf die Vergangenheit hin. " es IST mir auch PASSIERT..." Genau wie im englischen Satz.Denn wenn es mir gerade jetzt im Moment passiert, müßte man explizit darauf hinweisen. Hab es gemeldet.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

'Es ist passiert.'/ 'Es ist mir auch passiert.' In beiden Sätzen wäre der Vorfall schon abgeschlossen. Hier passiert es jedoch immer noch, der Vorgang ist nicht abgeschlossen. Ich weiß beim besten Willen kein Beispiel, wann dies der Fall sein soll, dass einem etwas längere Zeit passiert.

Der englische Satz sagt, 'es passiert mir gerade'.

  • Es/Das ist mir auch passiert, dass eine Bekannte Krebs bekam. (Sie hat Krebs diagnostiziert bekommen. Der Vorgang des 'bekommens' ist abgeschlossen, nun hat sie diese Krankheit.)
  • Es ist mir auch passiert, das ich die Einkäufe vergessen habe. (abgeschlossen, die Einkäufe sind vergessen worden.)
  • Es passiert immer wieder, dass diese Bekannte schlechte Laune hat. (Das wäre 'it happens', folglich keine Verlaufsform/ kein progressive.) [die Beispiele sind fiktiv]

Ja, wie gesagt, ich finde keine Beispiele mit '-ing', weil für mich das Verb 'passieren' mit Unfällen und Vorfällen verbunden ist.

Ein mäßig gutes Beispiel wäre vielleicht: Mir wird langsam aber beständig die Atemluft knapp, sagt der verschüttete Grubenmann. ~~>das wäre eine Verlaufsform/progressiv oder meine Füße werden langsam immer kälter.

  • der englisch sprachige Kumpel antwortet darauf: "It is happening to me too."/"Das passiert mir auch gerade."
Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Anderson123son

"Es ist mir auch passiert" ist Perfekt (Vergangenheit). Präsens (Gegenwart) wäre "es passiert mir auch". Präteritum wäre "es passierte mir auch" und zu guter Letzt wäre Plusquamperfekt "es war mir auch passiert".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/KaroFolger
KaroFolger
  • 17
  • 17
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7
  • 3

"Es ist passiert" wäre Vergangenheit: it happened to me.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/the-grinch

Es ist mir auch passiert=ist falsch!?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/SchweitzerPat

ja das ist falsch, da es sich bei "es ist mir auch passiert" ist Vergangenheit ( Perfekt), aber "is happening" ist Gegenwart(progressive tense)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/FreekVerkerk
FreekVerkerk
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 476

What is wrong with:"Es passiert auch bei mir" ? Duolingo did not give an explanation. Like the roof is leaking.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Anderson123son

Im Deutschen gibt es einen Unterschied zwischen "mir" (wem passiert es?) und "bei mir" (wo passiert es?). Ich vermute, dass es diese Unterscheidung im Englischen genauso gibt.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Markus687740
Markus687740
  • 25
  • 11
  • 3
  • 836

Man sollte diese Frage durch eine andere ersetzen!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/EvelineF.

Weil die bei duolingo spinnen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/EvelineF.

Andere Übersetzungsprogramme sagen: es ist mir auch passiert

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Markus687740
Markus687740
  • 25
  • 11
  • 3
  • 836

Das wäre aber eine andere Zeit. Die Antwort "Es ist mir auch passiert" weist ja darauf hinweist, dass es bereits passiert ist. Da der englische Satz aber die Gegenwart abfragt, kann nur die oben angegebene Lösung richtig sein. Richtig - aber auch kleinlich, da ja auch ein Deutscher manchmal unbewusst falsches Deutsch spricht. Weil das zu verwirrend ist, wäre es meiner Meinung nach sinnvoll, diese Frage zu streichen, wie ich bereits schrieb. Mal gucken ob das weiter nach oben geleitet wird. :-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Anderson123son

Dieser Satz im Präsens mag selten verwendet werden, aber dies gilt dann für beide Sprachen und man sollte dies dann auch in der jeweiligen fremden Sprache so erkennen können. Als Übungssatz ist er also durchaus in Ordnung. Und oft ist es beim Lernen einer Fremdsprache ja auch so, dass man sogar in der eigenen Sprache noch etwas lernt (z.B. korrektes Perfekt/Präsens in diesem Fall). Als Kind erlernt man die Muttersprache eben durch Gebrauch und nicht anhand eines Grammatikbuches...

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/EvelineF.

Wenn etwas passiert, ist es unmittelbar danach vorbei und dauert nicht an.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/FreekVerkerk
FreekVerkerk
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 476

Sometimes things continue, like that people are saying to me that i am fat. It is happening to me for years now.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Anderson123son

Es gibt Handlungen, die nur einen Zeitpunkt betreffen, richtig. Hier wäre obiger Satz unpassend, aber dies gilt dann für beide Sprachen. Allerdings gibt es auch Handlungen, die eine Zeitspanne betreffen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/FreekVerkerk
FreekVerkerk
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 476

That would be in English: "It has happened to me too" .The difference is: "has happened" versus "is happening".

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ValentinaK906566

Es passiert auch mir, warum ist das falsch?

Vor 4 Monaten
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.