"My shoes"
Fordítás:A cipőm
25 hozzászólásEz a téma le van zárva.
1062
El kell tudni választani a két nyelvet egymástól.- Ez sokszor nehezen sikerül. A "My shoes" valóban 'Az én cipőimet' jelenti. A "My" névmás elég határozott ahhoz, hogy mellé már nem kell más, mint az egyes vagy többes számú főnév. - A magyar nyelv, azt hogy valami az enyém, személyi jellel fejezi ki: "A cipő-m", s a határozott névelő szinte elkerülhetetlen. - Nagyon ritkán, értetlenség miatt mondhatjuk nyomatékkal, hogy "Az én cipőm.", de ez már szinte mondat értékű, a fenti feladat fordítása nem ez volt. - S még nincs vége. Amíg a magyar nyelv egy pár (két fél) cipőről beszél, s egyes számot használ, addig az angol "a shoe"-t mond, vagy "shoes"-ról szól. A fenti mondat fordítása tehát helyes.
993
Pontszám robbanás! Hogy szerezhet valaki egy hét alatt 23000 pontot ? Én is sokkal több időt töltök a duolingo-val mint kellene ,de csak 5000 pontot tudok szerezni. Amíg én egy feladatsorra 10+5 pontot kapok, mások 1500 pontot haladnak.Pedig gyors vagyok. Vagy nem valós személyek játszanak,hanem gépek?
605
De igen. A magyarban kitesszük a névelőt. Itt már magyarkodunk, és nem az angolt tanuljuk így.