1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Ele está aqui, mas ele não e…

"Ele está aqui, mas ele não está podendo falar."

Traducción:Él está aquí, pero él no está pudiendo hablar.

September 30, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/11del2014

No se precisa REPETIR el sujeto ÉL. 30/9/2014.


https://www.duolingo.com/profile/luis.ajonjoli

el único contexto que le veo a esta oración es una espiritista comunicándose con un muerto.


https://www.duolingo.com/profile/arasusag

Qué absurdo! Puede ser una persona, que tiene un "problema" en las cuerdas vocales y en ese momento no puede hablar! hay otras circunstancias, en que no se puede hablar! Creo que hay que tener un poco de sentido común, antes de criticar!!! Araceli


https://www.duolingo.com/profile/JorgeLuis401822

Me parece que el audio a velocidad normal dice "mais". Hasta donde voy aprendiendo:
"mais" = "más" (con tilde) , y "mas" = "pero",

¿Puede traducirse "mais" con el significado de "pero"?


https://www.duolingo.com/profile/Miguel9153

Es: pero no esta podiendo, no pudiendo


https://www.duolingo.com/profile/ixabethel

Cuando usar " mas " y mais , alguien que me explique por favor , gracias .


https://www.duolingo.com/profile/Cruz115

Mas es una conjunción adv, lo puedes sustituir por pero o sino. Más adverbio de cantidad. Resumido


https://www.duolingo.com/profile/IsisOnell

Mas = pero Mais = más


https://www.duolingo.com/profile/Mari.Pili

No tiene sentido la frase


https://www.duolingo.com/profile/marbella348989

nosotros no usamos esa frase de no está pudiendo hablar, no puede hablar sería lo correcto.


https://www.duolingo.com/profile/FanyRamirez1

Cuando hablamos en español no decimos pudiendo decimos podiendo

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.