"Ele está aqui, mas ele não está podendo falar."

Traducción:Él está aquí, pero él no está pudiendo hablar.

Hace 4 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/11del2014
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 19
  • 12

No se precisa REPETIR el sujeto ÉL. 30/9/2014.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Shurliglota
  • 14
  • 13
  • 9
  • 9
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2

Ídem. 23/02/2015.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/luis.ajonjoli

el único contexto que le veo a esta oración es una espiritista comunicándose con un muerto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/arasusag
  • 25
  • 22
  • 164

Qué absurdo! Puede ser una persona, que tiene un "problema" en las cuerdas vocales y en ese momento no puede hablar! hay otras circunstancias, en que no se puede hablar! Creo que hay que tener un poco de sentido común, antes de criticar!!! Araceli

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JorgeLuis401822

Me parece que el audio a velocidad normal dice "mais". Hasta donde voy aprendiendo:
"mais" = "más" (con tilde) , y "mas" = "pero",

¿Puede traducirse "mais" con el significado de "pero"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ixabethel
Plus
  • 25
  • 25
  • 18
  • 18
  • 11
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 8

Cuando usar " mas " y mais , alguien que me explique por favor , gracias .

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mari.Pili

No tiene sentido la frase

Hace 1 año
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.