"Boy"

訳:少年

4年前

12コメント


https://www.duolingo.com/Assandra

男の子=otoko no ko

4年前

https://www.duolingo.com/NessyNoinex

Why it isnt 小年 shounen?

3年前

https://www.duolingo.com/glossophiliq
glossophiliq
  • 13
  • 10
  • 9
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

There is actually a difference between them.

小年 (shounen) is proper and more formal than 男の子 (otokonoko). 小年 (shounen) is used in legal documents, official writing, literature, etc. It covers boys from ages ~6 to ~18.

男の子 (otokonoko) is more common in daily speech, and it can be used for a very wide range of boys, including those under 6 years old. On the other hand, the formal 小年 (shounen) covers adolescents more strictly.

The same logic follows in distinguishing 女の子 (onnanoko) and 少女 (shoujo).

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

To make a small correction, it's 少年 and not 小年. I believe that's what NessyNoinex wanted to ask; there's no problem in translating "boy" into 少年.

"少" means few/little while "小" means small in general. Thus "少年" means "of little age". Let me also add that 少年 also means juveniles in general, regardless of their gender.

"少" can also mean "young", thus "少女". I don't know the reason why we don't have the word "少男".

3年前

https://www.duolingo.com/glossophiliq
glossophiliq
  • 13
  • 10
  • 9
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

ああ、今わかります。正してくれてありがとうございます!

3年前

https://www.duolingo.com/TomWhitby

I dont know how to type Japanese

4年前

https://www.duolingo.com/stone89son

you can download google input japanese

4年前

https://www.duolingo.com/Yuushin_

i do but i can't find any letter..

4年前

https://www.duolingo.com/J.Kin

"Otoko no ko" is okay.

4年前

https://www.duolingo.com/KevinW.Owe

Me either

4年前

https://www.duolingo.com/Qiu3029

You can down Atok.It can type Japanese

4年前

https://www.duolingo.com/AshleyLats

Download a keyboard to switch between Japanese and English.

4年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。