- Forum >
- Topic: Italian >
- "Your education means a lot."
"Your education means a lot."
Translation:La tua educazione significa molto.
16 Comments
The English word "mean" has two senses: "to signify (have a meaning)" and "to matter." So does the Italian word "significare." How one interprets that word makes a difference in how one understands "a lot" and "molto." In one sense we have an adjective that must agree with the subject; in the other we have an adverb than does not. It makes no difference in English, but in Italian we could have either "molta" or "molto." Fortunately, there is a fixed phrase "significare molto" which means "to matter a lot," so that issue is settled.
"Educazione," however, is not so clear-cut. "Istruzione" is the more normal way of talking about what English calls education. There are other Italian words that have a similar meaning: "formazione," "studi," "pedagogia," or even "insegnamento." All of these can be considered important. I see no reason for Duo to prefer "educazione." Probably all of these should be accepted.
However, this troublesome sentence seems to be a good one, so long as we can explore and understand the issues it raises.
2237
Same issue. Yet it shows up in many places the opposite way. Here "istruzione" was not even accepted...