1. Forum
  2. >
  3. Topic: Dutch
  4. >
  5. "Wij maken soep met wortels."

"Wij maken soep met wortels."

Translation:We make soup with carrots.

September 30, 2014



So, do wortels specifically refer to carrot roots, or could it mean other root vegetables too? (Like radish, beets, cassava, ginger, etc.)


Specifically carrots and next to that the roots of all plants and trees, you can only know from context whether carrots or plant roots are meant. And square root is wortel as well, but there won't be many contexts where this can be mixed up with the food or plant root meaning. :) And it's used methaforically as well: Mijn wortels liggen in Utrecht = My roots are in Utrecht.

  • radish = radijs
  • beet = biet (e.g. rode biet and suikerbiet)
  • cassava = cassave / broodwortel / maniok
  • ginger = gember


If you make a soup with ginger/radish/cassava/beetroot you'd NEVER say "Wij maken soep met wortels", though. Without any specification,this sentence can only mean we make soup with carrots.


The carrot of 47 always did confuse me.


Brilliant, thanks! I wasn't even thinking about mathematical and metaphorical uses.


Why not 'with carrots'?


That's fine as well, I hope you reported it.


If it was "with the carrots" it would have been "met de wortels" no?


I was okay with me answering carrots


Why is "the roots" the preferred answer? Why not just "We make soup with roots"? (It is accepted, but why is it not the preferred answer?)


I've just got it. Carrots grow under the ground, they're "roots".


Can you also use "wortel" from the genealogy point of view?


We are making carrot soup. I thought I'd try it. Why is it wrong?


It's not carrot soup ("wortelsoep"; carrot being the main ingredient), but soup with carrot. ;)


Oh! Thank you so much.


What about FROM carrots?


Why is it not "wortelen"? Is it a Dutch (from Netherlands) thing to pluralise with an 's'? Because in Belgium it is with 'en'.


Both wortels and wortelen are correct. Perhaps there are preferences per region. You do hear wortels more in the Netherlands.


Ok but why wortels is in the object lecture and not in the food part


I dunno, the Dutch Wiktionary states that only wortelen can be used as a plural form for the meaning carrot: https://nl.wiktionary.org/wiki/wortel


Hi bright_flash,

Both plurals are grammatically correct, but which one you actually use depends on the context:

∆ When referring to the vegetable or the roots of something (such as a square root), only wortels is correct.

∆ When referring to the origin of something, only wortels is used.

∆ When referring to the vegetable or the roots of a plant, both wortels and wortelen are fine.

∆ When referring to the cause of something, again, both wortels and wortelen are correct.

Source (in Dutch): https://www.vandale.be/gratis-woordenboek/nederlands/betekenis/Wortel#.XD_RwmwaU0M

Hope this helps!


Sorry but this is incorrect and is not what the link says either.

The link says both carrots aswell as the roots of plants kan be wortels or wortelen.
The mathematical root can only be wortels, same for your descent.

And that is correct.

(And you are contradicting yourself in your text too "when refering to the vegetable only wortels is correct" "when refering to the vegetable both wortels and wortelen are fine")

The link doesn't specify this but also the root of words can only be wortels.

Vandale is good but not perfect. So before I clicked the link I assumed it had errors. If you want to be certain about something go to woordenlijst.org they are they ultimate authority. (compiled by the language institution) what they say goes.

Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.