"You eat the sandwich."
Translation:Jullie eten de boterham.
broodje? I haven't seen that word until now, it has always been boterham.
Really... Does anyone have an easier way for me to remember it is de boterham and het broodje... The are both used for sandwich but have de or het different!!!! Are there other examples of this??
Unfortunately there is no exact science or rule to follow. Keep in mind 80% of words are DE words, and all newer vocab words are also DE. For example de ipad, de tablet. If in doubt, use de.
Here is a clue for you that works in this case. All diminutives use HET. So broodJE/ tafelTJE/ jongenTJE/ etc all use het. (All plurals use DE.)
As far as I know eten should be used when you use "are" in english. Like We are - Wij eten, They are- Zij eten, you are Jij eten
- Eet is used in combination with singulars: ik (I)/jij and u (you)/hij (he)/zij (she)/het (it) etc.
- Eten is used in combination with plurals: wij (we)/jullie (you)/zij (they) etc.
Why is Je eet het boterham wrong - correctio said Je eet het broodje. Boterham was always accepted for sandwich?
I wrote "je eet het boterham" which was marked as wrong. How would I know from the English as shown that you plural was intended?
It does not have to be plural. You simply used the wrong article.
Why only "jullie" is accepted? In English You mean Je or Jullie, isnt'it?