Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"They are not coming."

Traduzione:Non vengono.

5 anni fa

15 commenti


https://www.duolingo.com/Mauro.1964

Come si traduce:NON STANNO VENENDO?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Tore76

Io ho scritto: "Non stanno venendo" e me la da giusta

5 anni fa

https://www.duolingo.com/AngeloPacifici

sono convinto che la traduzione appropriata in italiano sia quella con il futuro. Voi che ne pensate? Dite la vostra. A.P.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ispanico93

Completamente d'accordo! "Loro non verranno"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Il present continuous quale futuro si usa per azioni programmate che sicuramente si compiranno Tonight at nine I'm going to theater stasera alle nove andrò a teatro, ho già comprato i biglietti. Per dire che hanno programmato di non venire ci vorrebbe un maggior contesto, In ogni caso sarebbe "They will not go*, un semplice futuro.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Zamira743852

Yes I agree with you!!

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/marco_1967

"non stanno arrivando" dovrebbero accettarlo!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Silvia125095

La soluzione giusta è "Non verranno"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/aEAi3i37

"Non verranno": non vengono esprime un dato nel presente

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/thesmoker

ho scritto "loro non stanno arrivando" data buona. Però la mia frase e la loro (in inglese) suppone che prima o poi arrivino o c'è la speranza che accada. La traduzione è secca "non vengono", vuol dire che non c'è alternativa. Per questo motivo ritengo la loro traduzione errata.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

L'indicativo presente esprime anche le azioni che si stanno svolgendo nel momento in cui si parla mentre per questo tipo di azioni o fatti l'inglese usa il present continuous, per cui la traduzione che più rispecchia il pensiero inglese è stanno venendo/arrivandoma tradurre con vengono non è errore: faccio colazione o sto facendo colazione.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Angelo366132

Pienamente in accordo il present continues non può diventare un futuro troppo prossimo se non specifichi quando.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/giala1

No

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Angelo366132

They are not coming. Visto che non so quando, mi viene da usare la traduzione letterale "non stanno venendo" che è a tutti sensi impeccabile. É Intenzionale sta succedendo adesso. Nessuno ha esclamato che non arriverrano... Se no sarebbe: They'll not come.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AnnaVVilardi

Perché "Non stanno venendo" è errato?

2 mesi fa