1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "That person's eyes are big."

"That person's eyes are big."

Traduction :Les yeux de cette personne sont grands.

June 10, 2013

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/rosinepk

"Cette personne a de grands yeux" me parait une tournure française plus usitée


https://www.duolingo.com/profile/cluria

d'accord avec toi !


https://www.duolingo.com/profile/Monettesim

je suis d'accord aussi


https://www.duolingo.com/profile/DanielPers200180

This person has big eyes,ce n'est pas pareil.DL essaie de nous enseigner la traduction la plus juste,mais j'en suis le premier frustré bien souvent.Ce serait différent s'il n'y avait pas la perte d'un coeur,mais bon c'est bien de réviser aussi.


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

Les yeux de cette personne sont gros.


https://www.duolingo.com/profile/Kate2351

Cette personne a de grand yeux : oui je pense comme toi et duo compte faux pas très logique


https://www.duolingo.com/profile/mangin0

"Cette personne a de grands yeux " a mon avis convient parfaitement


https://www.duolingo.com/profile/poisonsilvy

C'est vrai que cette tournure nous parait plus appropriée mais ce n'est pas la traduction exacte et elle ne nous permet pas de réviser le génitif.


https://www.duolingo.com/profile/FrancoiseLavigne

Cette personne a de grands yeux aurait du être accepté


https://www.duolingo.com/profile/MarcelYra

Merci pour vos contributions . Mon problème se situe au niveau de "big" qui se traduit par gros.(avoir de gros yeux) . Si "big eyes" se traduit par "grands yeux" alors la connotation changé,( ça peut concerner la qualité de la vue et non la forme des yeux)

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.