"Play it!"

Traduction :Jouez-le !

June 10, 2013

33 messages


https://www.duolingo.com/profile/0line

Quelqu'un peut m'expliquer la traduction, j'ai un peu de mal à la comprendre. Moi j'ai mis : Joue y !


https://www.duolingo.com/profile/li29

joue-y n'est pas français en français on dit joue-en et là c'est joue-le


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Effectivement ici c'est bien "joue-le". Mais je vais quand même faire une remarque sur votre proposition "joue-en". Bien que les verbes du premier groupe (cas du verbe "jouer") à la deuxième personne du singulier de l'impératif se terminent par un "e" et non par un "s", exceptionnellement il faudrait écrire "joues-en" pour des raisons d'euphonie.


https://www.duolingo.com/profile/li29

Compris merci.


https://www.duolingo.com/profile/Montan814014

"Joues-y" existe, par exemple en parlant d'un jeux, "joues-en" parle plutôt d'un instrument de musique, "joue-le" ou "joue-la" parle par exemple d'une partition, ou d'une carte précise dans une partie de carte, ou d'un rôle au théatre.


https://www.duolingo.com/profile/blackpando1

Euh.... étant français et plutôt bon dans ma langue maternelle, je n'ai pourtant jamais entendu parlé de "joue le". Je n'ai jamais utilisé cette phrase et je ne vois pas dans quel contexte l'utiliser. A moins que ce soit dans le type de phrase suivant : "Si tu es aussi bon à la guitare, joues en." Mais même comme ça, cela n'est pas correct. Cela se dirait plutôt : "Si tu es aussi bon à la guitare, fais en donc une démonstration". Et selon moi, joue y est aussi français que joue en ou joue le. Le public cible est juste différent. Joue y s'adresse à un public qui t'es proche (comme ton enfant). Ex : "C'est ton jouet, joue y".


https://www.duolingo.com/profile/Langundo

J'ai mis Joue ! C'est faux ? Car play it ! c'est un ordre et Joue ! aussi donc sa devrai etre bon non ?


https://www.duolingo.com/profile/AUXer324

Moi aussi (française) j'aurais dit juste "joue", "joue le" ne me semble pas correct, en tout cas ce n'est pas une phrase à retenir car vous ne l'entendrez jamais ici !


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Vous n'avez pas tenu compte de la présence du pronom "it" dans votre traduction.


https://www.duolingo.com/profile/flo4n4od

Joues-y serait-il une traduction correcte de Play that ?


https://www.duolingo.com/profile/inermes

imperatif = verbe ( joue) + COD (it -> le)


https://www.duolingo.com/profile/AUXer324

Oui mais ça c'est du terme à terme ...


https://www.duolingo.com/profile/DianaGuerreroR

En Francais, comme est-ce que vous demander quelqu'un "to play an instrument?


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

"to play an instrument" correspond à "jouer d'un instrument". Sous la forme interrogative, on peut dire "De quel instrument jouez-vous ?"


https://www.duolingo.com/profile/AUXer324

Si la personne à sa guitare à la main et qu On veut lui demander d'en jouer, on lui dirait plutôt : "joue !"


https://www.duolingo.com/profile/Verdet01

Joue-le convient aussi bien que jouez-le, puisque, sans contexte, on ne sait pas si on attend du singulier ou du pluriel, me semble-t'il.


https://www.duolingo.com/profile/AUXer324

C'est le "le" qui ne va pas. Ça ne sonne pas français du tout.


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

"Joue-le" est accepté par Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/1946duerne

pourquoi la 3 emes personne du pluriel


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Si vous voulez parler de "Jouez-le", il s'agit de la deuxième personne du pluriel du présent de l'impératif.

http://la-conjugaison.nouvelobs.com/du/verbe/jouer.php


https://www.duolingo.com/profile/odette120631

Si vous vous adressez à une personne que vous ne connaissez pas vous la vouvoyez c'est au singulier. Ce serait jouez-le ma réponse devrait être bonne.


https://www.duolingo.com/profile/blackpando1

L'impératif sert à donner un ordre ou conseil, quel que soit le temps. Ajouter une préposition à un impératif peut retirer cette condition sina que non. Comme c'est le cas avec le le. Cela perds son sens.

Si tu veux obligez quelqu'un à jouer un morceau, tu ne diras pas "Jouez le" mais "Jouez le morceau" car c'est un non sens de dire "Jouez le" sans contexte. En soit, c'est une erreur de traduction car la traduction la plus adaptée est "jouez ça" qui désigne un objet. Pour l'apprentissage de la langue FR, il est mauvais de faire apprendre l'impératif tel qu'il est dans les tables de conjugaison française.


https://www.duolingo.com/profile/odette120631

jouez-le devrait être bon si je m'adresse à une personne que je ne connais pas ou à une personne à qui je porte respect.


https://www.duolingo.com/profile/RoselyBiro

J'ai mis "Joues-le" ça me l'a refusé. Je suis un peu surprise


https://www.duolingo.com/profile/NeoEden1

Pourqoi jouez le ne marche pas


https://www.duolingo.com/profile/Dan109803

joue! c'est l'impératif (un ordre) en français : à toi de jouer


https://www.duolingo.com/profile/HenryWeisz

il s'agit d'une recommandation, d'un ordre, d'une demande. So, "play "se traduit par joue ou jouez et "it" indique l'objet, donc "le"


https://www.duolingo.com/profile/GsJ4CeA6

faut pas pousser, on comprends absolument pas play, mais pret !!!!


https://www.duolingo.com/profile/Mickael270763

Joues le n'est pas accepté pourtant cela me semble exact comme jouez le ?


https://www.duolingo.com/profile/DanielYemt

la voix féminine a prononcé plate . Vous oubliez que nous apprenons. Au lieu d'articuler, vous avalez certains mots . Comment voulez vous que nous écrivions sans faute ?


https://www.duolingo.com/profile/DanielYemt

c'est toujours la même prononciation que j'entends :( plaite )


https://www.duolingo.com/profile/theo.samy33

Jouez-le n'est pas français, on dit jouez-y...


https://www.duolingo.com/profile/Jfh160

La prononciation est calamiteuse sur smartphone... Impossible d'entendre play it mais plus hey it... Dommage.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.