1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "A minute is not an hour."

"A minute is not an hour."

Translation:Et minut er ikke en time.

October 1, 2014



The indefinites should be more accurate, showing the correct one on top


I think it's better for you to just try to guess, maybe make the mistake, but then remember it better if you were wrong. I think one can develop an intuition for most words as to what gender they are and figure out the exceptions. I try to put the word in different contexts and figure out if it sounds wrong or not with en/et. At first you have no idea but after a while it gets better.

Tip : most words have the "en" gender. If you're to flip a coin, take "en" instead.


They do it for most answers, so when they suddenly don't it's quite annoying.


Oy...much harder when time increments are in different genders! Minut sure feels like it should be minuten. Gotta memorize I guess!


But sometimes it can definitely feel like one!


I agree with the others who have suggested that you present the correct indefinite as the first option. With new learners, it is important to keep the program consistent in its presentation of information. For all other examples I have encountered, the correct indefinite is always presented at the top of the list. Here? Not so, and that unintentionally reinforces misunderstandings. This needs to be fixed. "It's better to guess" is a lazy response for a mistake in the program.

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.