"Entre nós não há problema."
Tradução:Between us there is no problem.
24 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Olá adrianojp2000, a palavra "no" deve ser utilizada antes de substantivos, como a palavra "problem" é um substantivo é errado utilizar a palavra "not". Para a frase em inglês utilizar o "not" seria necessário usar uma palavra que não fosse substantivo, como na frase: "Between us there is not a problem", note que eu adicionei o artigo "a", com isso fica correto utilizar o not. Espero ter ajudado, bons estudos !!!
04.04.2014-para capacra: a palavra "problem" é um substantivo, com ou sem o artigo "a". A questão é que a partícula negativa "not" serve para formar a voz negativa de todos os verbos e no caso presente, do verbo "to be" (there is) e portanto refere-se ao verbo e não ao substantivo "problem". Apenas a outra partícula negativa ("no") pode dar sentido negativo ou significado de inexistência a substantivos. Alguns exemplos: "there are no doubts, There are no hard feelings between us, etc. Com o uso de "any", também se pode usar o "not": "Between us, there is not ANY problem". Espero ter ajudado. Saudações.
Olá alvaro1944,
Eu sei que a palavra "problem" é um substantivo, em nenhum momento disse o contrário, o que me referi acima é que um simples artigo (a) pode transformar uma frase que estaria errada em correta, ou como você sugeriu um pronome (any).
Eu acredito que soa um pouco estranho se referir a uma variação do verbo "to be" utilizando um phrasal verb (there is), eu usaria somente o "is".
Espero ter ajudado, bons estudos !!!
Não faz sentido. Seria como dizer "não possui problema entre nos"
Para falar de "há/tem" no sentido de existencia, tem que usar "there be" (there + o verbo "to be" conjugada)
Também não pode ter um substantivo singular ("problem") sem artigo ou determinante - "don't have problem" teria que ser "don't have a problem" ou "have no problem")
O correto aqui é: Between us there is no problem / There is no problem between us
Não faz sentido. Seria como dizer "não possui problema entre nos"
Para falar de "há/tem" no sentido de existencia, tem que usar "there be" (there + o verbo "to be" conjugada)
Também não pode ter um substantivo singular ("problem") sem artigo ou determinante - "don't have problem" teria que ser "don't have a problem" ou "have no problem")
O correto aqui é: Between us there is no problem / There is no problem between us
Resposta de ceaer lá em cima
953
Não há informação se "nós" faz referência a um grupo ou apenas a duas pessoas. No primeiro caso "among", no segundo "between".