"Towards midnight, others follow him."
Translation:Verso mezzanotte altri lo seguono.
Only use the article when 'mezzanotte' is the subject or object of the sentence, such as "La mezzanotte è la prima ora del giorno".
When, like in this example, 'mezzanotte' is only telling you the time the event described in the main sentence occurs (as part of an adverbial phrase), just use the preposition without any article as in "a mezzanotte", "di mezzanotte" "dopo mezzanotte" and "verso mezzanotte" etc
It depends what group of people or things you're talking about. For example, if it's a group of cars (which are feminine) it would be altre. If it was a group of dogs (which are masculine) it would be altri. If it was a group of people, some male and some female, it would be altri because if a group is mixed gender we use the masculine version. Does that make sense?