1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Son buenas señales."

"Son buenas señales."

Traduction :Ce sont de bons signaux.

October 1, 2014

23 messages


https://www.duolingo.com/profile/paraymond

Comment dirait-on "Ce sont de bons signaux"?


https://www.duolingo.com/profile/Marie-Soph291235

je crois que signe et signaux sont des synonymes...


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteJA104192

Senal = signal Signo = signe Encore une erreur de DL


https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

Oui, il y a vraiment de quoi s'y perdre


https://www.duolingo.com/profile/nina579639

Pourquoi pas de bons signaux ?


https://www.duolingo.com/profile/DenisGarnier

DL nous apprend que la traduction de "signal" est "señal", mais dans l'autre sens "señales" ne pourrait pas être traduit par "signaux" ?


https://www.duolingo.com/profile/Patrick5531

Ce sont de bons signaux est correct. Aussi pourquoi DL ne veut-il pas le considérer comme bon ? D'autant plus que dans l'exercice précédent "señal" est traduit par signal !


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Comme d'habitude, plusieurs réponses sont bonnes mais sont refusées par DL, allez voir pourquoi!!! http://www.wordreference.com/esfr/se%C3%B1al


https://www.duolingo.com/profile/KASX4Qhv

Ce sont de bons signes Quel est le problème ?


https://www.duolingo.com/profile/SanchoPansu

Senal se traduit par signe ou signal avec des significations légèrement differentes. Hors contexte les deux traductions devraient être acceptées.


https://www.duolingo.com/profile/Philippe521518

Refuser "ce sont de bons signaux" n'est pas cohérent avec les traductions précédentes. Merci de corriger cher DL.


https://www.duolingo.com/profile/ElderColom

"Ce sont de bons panneaux" refusé ? Pourquoi?


https://www.duolingo.com/profile/Ulrike164127

Incompréhensible Hubmom car DL me refuse " ce sont de bons signaux"!!!


https://www.duolingo.com/profile/FlorenceBa318634

La circulation est contrôlée par des signaux et non par des signes!


https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

quand on va gratouiller Google trad, on découvre qu'ils utilisent "estan" et non pas "son" !

par ailleurs ils traduisent signes et signaux par "señales" !

Sachant que D.L est plus Sud-américain que Castillan, quelle est la bonne expression ?


https://www.duolingo.com/profile/Maayan38

Google trad nest absolument pas fiable, en particulier pour les choix de ser / estar. Ici, seul le verbe "ser" est possible, car il sert à definir une caractéristique principale de l'objet. Le choix de l'un ou l'autre est parfois difficile, mais ici ça ne peut pas être estar


https://www.duolingo.com/profile/hubmom

"ce sont des bons signes" est refusé... une idée du pourquoi?


https://www.duolingo.com/profile/almadetango

Parce qu'on doit dire "Ce sont DE bons…"


https://www.duolingo.com/profile/hubmom

OK et merci ! J'avais omis la règle de l'adjectif qualificatif placé avant le nom.


https://www.duolingo.com/profile/maurofiorini

une fois DL traduit senal par signal, puis par signe en français signes ou signaux sont des synonymes (voir Petit robert )


https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivr

comment peut on savoir que "senal" signifie" signe" ou "signal"?, DL semble tout savoir sur cette trad.


https://www.duolingo.com/profile/Iemboli

Pourquoi pas des signes


https://www.duolingo.com/profile/Christiantop

Encore ! Signe ici et signal sur la phrase précédente

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.